|
Тема
|
"Договор с интерес" на руски?
|
|
Автор |
Brezichka () |
Публикувано | 19.12.14 10:48 |
|
Някой да има идея за превод?
Ако поставеният проблем или исканата консултация представляват особена юридическа или фактическа сложност, както и за изготвяне на договори с интерес над ….. ( ………..) лева.
Редактирано от Brezichka на 19.12.14 10:54.
| |
|
"на стойност"
Възможно е да има и някакъв специален юридически термин, който се използва в 1% от договорите, но мисля, че не си струва търсенето.
| |
|
Да, дядо, точно така: договор стоимостью...
Това "с интерес" май не е правилният израз, а някакъв такъв разпространил се сред хората
| |
|
Нямам представа за какъв договор става дума. От изречението не е всичко ясно. Изхождайки от това, че "интерес" може да се замени със "заинтересованост", при гуглиране излиза на руски информация с термин Трудовой договор "С заинтересованностью". Естествено може това въобще да няма нищо общо с вашия контекст.
| |
|
Без да е ясна конкретиката, става напълно ясно, че клаузата се отнася до "тежки" договори, тоест такива:
1. с юридическа сложност или
2. с фактическа сложност или
3. с интерес над ….. ( ………..) лева
Условието по точка 3. ясно насочва към сумата, която се третира в договора, тоест става дума за договори за голяма сума.
Мисля, че на база горните критерии, трудовите договори, освен например договор за управление на фирма с високо заплащане, не влизат в тази категория.
В заключение, според мен някой се пазари, че ще прави/защитава договори срещу някаква тарифа, примерно на парче, но когато тези договори са "тежки" по горните критерии, ще иска специално заплащане.
Може да се направи приблизителна аналогия с адвокатските услуги в Щатите, при които, когато става въпрос за иск за голяма сума, вместо хонорар, на адвоката се изплаща процент (доста висок - 30-40) от спечелената по делото сума.
| |
|
|
|
|