|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (покажи всички)
|
Искам само да отбележа, че работя с две софийски агенции (а не директни клиенти), които ми плащат 10 лв/стр. Не е чак толкова изумително. Познавам колеги, които получават даже 15 лв/стр от агенции. А пък да не говорим за хонорарите от чужди агенции. Няма да давам конкретни примери тук, тъй като може да ти прилошее.
| |
|
Чудесно доказателство - "чух, че една жена казала"!
Не можа да го намериш, нали? Преводачът трябва да знае как да търси в интернет. Ето го доказателството, че разполагат със своя преводачка:
Когато отидеш някъде на интервю за работа (поне две нива) и вече често с изпит, и ти ПЛАТЯТ за изгубеното време ..
Не става дума за назначаване на трудов договор, умнико, а на граждански договор.
| |
|
Изобщо не съм търсил дали разполагат със собствена преводачка. Това няма никакво отношение към обявата. Първо, преводачката може вече да не им е достатъчна, ако си вдигат оборота, и второ, може да не им харесва като качество и да търсят нещо по-добро. На принципа "те вече си имат човек" не трябва изобщо да има обяви за работа.
И стига с тези догтовори "умничке". Някой търси някого да му върши работа срещу заплащане и иска да се избере най-добрия кандидат. Как предлагаш да го направи - оглед по бански ли. И освен това да плати пътните и денгубата на всички благоволили да се явят.
Айде стига глупости! Ако имаш сериозен довод против участието в конкурса на тази фирма кащи го. Щото досега дрънкаш само врели-некипели.
| |
|
Нищо изумително няма. Утвърден преводач, към агенция със сериозен клиент, специализирани преводи. Що не. След като аз преводачът-дилетант със стаж 5 месеца получавам от агенция 12 лева в някои случаи. Нищо изумително.
Говоря за нещо съвсем друго. Споменал човекът медицинска тематика и фърковците веднага: "Искаме 10 лева за специализиран превод, щото нали тва си е парекселанс висококвалифициран труд. И какви са тези тестове! Или ме взимаш на доверие, или ми плащаш двойно за теста! Мошеник с мошеник!".
Абе, аланкоолу, ако изобщо те интересува тази работа, погледни материала и реши, ще се тестваш ли без пари, не щеш ли, устройва ли те цената, не те ли. Никой не ти е турил чатал на врата.
Ако си па толкоз високо платен или преял, че материята не те интересува, ми просто не се обаждай.
А те веднага: "Мошеници! Обирдижии на невинен преводачески труд! Авторските ми права!".
Ей затова ще има много гладни в България. Снощи ходих да си купя редовните лекарства (нали всеки втори тук ме подозира, че не си ги пия). От януари до сега са все едни и същи с все една и съща рецепта. Три-четири пъти попадам на една от продавачките (щото е срамота да я нарека фармацевт). Всеки път се пули по половин час, рови из разни листа, ръчка из компютъра, пита колежката си как и какво, обажда се на собственичката да пита и нея и накрая прави винаги едно и също - преписва фактурата от предишния месец. Ей този дебил с чиста съвест бих го оставил да рови по кофите, защото със сигурност има няколко кадърни фармацевта без работа. Досега я търпях заради собственичката, която, и като професионалист, и като човек си е баш на място, ама вече край. Отивам в друга аптека. Миналия месец казах на собственичката. "Знам - вика - и други хора са ми се оплаквали, ама какво да я правя, има проблеми в семейството и ако я изгоня...". Хубаво, не я гони, затова пък тя може да те изгони от пазара. И ако ще се правиш на Майка Тереза, направи го за някой дето заслужава.
Отплеснах се, ама тази история е същата - мрънкане, рев, некадърност, мързел, страх, и после ревем, че сме бедни. Не бедни, гладни да сме, пак ще си останем мършата, описана от поета.
| |
|
Абе, той Дедо Велчо е навсякъде. По думите му се справя с преводи на всякаква тематика.
Само дето не ми се занимава да търся онзи превод, с който Рашеда му беше отправила преводаческо предизвикателство.
Е, Деде, не бих ти станала клиент, ако бях потребител на преводачески услуги. Също не бих разделила превод с "колега", който употребява stength вместо force в контекст, в който е очевадно, че трябва да се използва второто.
Успех, Дедо Велчо!
| |
|
Нямам никакъв проблем. И без теб имам достатъчно клиенти. Дори вече ми се налога да отказвам поръчки, поради липса на време.
Колкото за strength и force, твърде ниско ми слагаш летвата моето момиче. Ако ти смяташ, че правенето на разлика между двете е признак за познаване на езика, значи си по-аматьор и от мен.
В крайна сметка, качеството ми като преводач не се мери от субективното недолюбване на пишман преводачки, а от броя на поръчките, които вече навлизат във фаза да се замисля дали пък да не започна да се занимавам само с това.
Какво да се прави, драги ми "професионалисти", докато вие гнусливо бърчите носове и наричате хората мошеници по презумпция, такива като мен ще ви отхапват все по-големи парчета от баницата.
| |
|
Колкото за strength и force, твърде ниско ми слагаш летвата моето момиче. Ако ти смяташ, че правенето на разлика между двете е признак за познаване на езика, значи си по-аматьор и от мен.
Е, мило Деде, точно ти не я беше направил, с което беше допуснал грешка (де да беше единствената) в превода. Ако работеше за моите клиенти, биха ти "блъскали превода в главата", както се изразява един от мениджърите им. Не съм казала, че е признак за познаване на езика. За това трябва да погледнеш синтаксиса и стила си, както и използването на точните думи. Не съм фен на Рашеда, но тя поне това беше докарала в пъти по-добре от теб.
За броя ти поръчки какво да ти кажа - всеизвестно е, че нашите агенции искат да е преведено, за да таксуват клиента, а какво има в превода не ги интересува.
За баницата споко. Осигурила съм си работа до края на живота си.
Редактирано от Malinali1 на 08.11.14 20:30.
| |
|
Да, преводът на Рашеда беше по-добър. Нормално. Тя го беше правила за клиент. И аз се старя за клиентите си. Иначе няма да получавам поръчки. Една подробност - около 80% от поръчките ми идват от едни и същи три фирми клиенти. Дали пък биха повторили, ако преводите ми бяха боклук.
А за оня превод на Рашеда, единственото, което направих, беше да покажа, че не е чак толкова объркан, колко изглежда й се струваше на нея. Нали не очакваш за такава закачка да вложа цялото си старание.
А щом има баница за всички, не бих могъл да бъда по-доволен. Милозлив съм и не обичам да си мисля, че съм ощетил някого.
| |
|
Пак споко. Ако съм твърде директна с теб, не е защото би могъл да ме ощетиш.
| |
|
Ох, слава Богу! Още една спокойна нощ!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | (покажи всички)
|
|
|