|
Тема
|
Kак ще преведете това...?
|
|
Автор |
sp2 (forgotten) |
Публикувано | 22.09.14 17:52 |
|
Предложете ми превод на това изречение, моля:
Product marketing deals with the first of the "4P"'s of marketing, which are Product, Pricing, Place and Promotion.
Редактирано от sp2 на 22.09.14 18:16.
| |
|
Продукт маркетингът дяла с първото от четирите П-та на маркетинга - Продукт, Ценуване, Пласиране и Примоция.
| |
Тема
|
Re: Kак ще преведете това...?
[re: sp2]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 23.09.14 11:03 |
|
Това са четирите "п"-та на маркетинга - продукт, цена, пласмент и промоция (който е учил Маркетинг, би трябвало да знае).
В превод:
"Продуктовият маркетинг разглежда четирите "п"-та на маркетинга, които са Продукт, Цена, Пласмент и Промоция".
ПП. Вероятно не съм разбрала правилно конструкцията - занимава се с Продукта, което е логично ("продуктов маркетинг").
Редактирано от Lillie на 23.09.14 12:42.
| |
|
Много странен "български" Мяза на македонски. Иначе е предаден смисълът: Продуктовият маркетинг разглежда първото от четирите "P" на маркетинга: продукт, цена, пласмент (тук е дистрибуция: ), промоция. Когато бях студент по МИО (някъде към 1982 г.), за курсова работа по "Маркетинг" имах за превод от английски на част от книгата "Маркетинг" на небезизвестния Филип Котлър, но това беше доста отдавна и вече не помня как точно казвахме на български за четирите "P" на маркетинга. Но съм почти сигурен, че по онова време не използвахме думата "промоция". Май казвахме "реклама". А преподавателят по "Маркетинг" Димитър Василев с прякор Кенгуруто (бил е търговски в Австралия и оттам прякорът) събра преводите от студентите и после издаде превод на горната книга. Редактирано от xakepxakep на 27.09.14 02:44.
| |
|
|
|
|