Тема
|
Положение на бг
|
|
Автор |
Brezichka () |
Публикувано | 18.07.14 12:02 |
|
Става въпрос за наименование на документ. Чудя се как да нарека такъв документ на български.
Ето има образец
|
|
Тема
|
Re: Положение на бг
[re: Brezichka]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 18.07.14 12:55 |
|
Е ми тва на устав мяса, но кратък и само за представителството. Не знам на бг да има такава дума, нито такъв вид акт.
Рашънците в нета си обясняват, но това сигурно си го чела:
"Устав регламентирует деятельность всей организации, а положение отдельные категории вопросов..."
"Устав бывает у юр. лица, а Положение у филиала этого
юр. лица".
Нещо като статут на представителството може би?
|
|
|
В комплекта документи на ООД-то, който превеждам си има Устав. Не може и двата документа да се казват Устав, защото са различни. Адвокатката, която ми ги даде за превод каза, че няма аналог този документ в Бг ти само потвърждаваш това.
Мисля да го кръстя "Приложение"
Или може би "Устав на Търговското представителство"? - ама това вече са пълни съчинения. Явно ще трябва да проявя творческо мислене.
Редактирано от Brezichka на 18.07.14 13:28.
|
|
|
Не е устав, не е дружествен договор, не е и протоколно решение за откриване на представителство. Не се сещам в България да има аналог. Доколкото виждам, документът съдържа разпоредби във връзка с новооткритото представителство и неговата дейност. Прилича на устав или дружествен договор наистина, според мен това е споразумение между юридическото лице и неговото представителство. Сега колежката, която се занимава с регистрация на търговски представителства, ми обяснява, че това също е вид договор.
Виж, тук има някакъв образец на български: http://www.bgstuff.net/formi-i-dokumenti/dogovori/3670-dogovor-za-targovsko-predstavitelstvo-3
Според мен документът е "Договор за търговско представителство".
|
|
|
Браво, Лили! Как го изкопа това?!?!?! Сърдечни благодарности. Едва ли ще намеря по-подходящ вариант.
|
|
|
Обаче виждам, че адвокатката за твоето предложение ми е написала:
"Твърдо не. договорът е съглашение между две страни (или повече), с което уреждат насрещните си права и задължения. тук няма две страни, търговското представителство не е и отделно юридическо лице (това го регламентира българското право, защото тук ще се регистрира), за насрещни права и задължения да не говорим... отделно, договор се сключва по волята на страните, тук има решение на орган на дружеството и пр.
това, което може да бъде е: "правилник" или "правила" (за устройство и дейност), "регламент", "статут"... друга дума не се сещам. може би на английски би се превело като "statute". но на български "статут" като наименование на такъв документ не се ползва и звучи малко двусмислено (както и не го разбрах на руски). "
Такива ми ти работи...
|
|
|
може би на английски би се превело като "statute"
На английски се превежда като regulation(s) - правилник. Документът е именно правилник за дейността на представителството.
Справка: Мултитран
|
|
|
По интуиция реших да пробвам да проверя в гугъла дали ще излезе нещо смислено с "договор за търговско представителство".
А иначе в друг контекст "положение" може да се преведе и като условие, клауза от договор. В случая обаче означава друго - не е част от документ, а отделен документ. Всъщност (казах ли го вече?) това си е вид договор - между дружеството и търговското му представителство.
|
|
|
Ясно, благодаря за уточнението.
Не съм срещала такъв тип документ на български в комплекта, който подготвяме за регистрация на търговски представителства. На български може и да няма аналог. Има "протоколно решение за създаване на търговско представителство", но това е съвсем друго нещо - не е регламент за дейността му, а волеизявление на съдружниците да открият представителство.
|
|
Тема
|
Re: Положение на бг
[re: Brezichka]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 18.07.14 21:39 |
|
И аз това щях да напиша - договор за търговско представителство е друго, това си е "статут", "устав" на поделение. Нито е договор, нито представителството е в този смисъл представителство - едното е поделение на юридическо лице, другото е дейност, извършвана от един търговец по "представляването" на друг.
|
|
Тема
|
Re: Положение на бг
[re: Rasheda]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 18.07.14 22:23 |
|
Допълнителна справка:
ПРАВИЛНИК
за дейността, организацията и структурата
на Националното представителство на студентските съвети
в Република България
|
|
|
Благодаря. Най-накрая май се роди истината.
|
|
|
И аз за пръв път срещам този документ при ООД.
Иначе покрай гимнастиката на щерката съм го срещала в спорта. Там също има Положение - Положение о соревнованиях.
|
|
|
Разбрах разликата.
Благодаря на всички, които се включиха.
|
|
Тема
|
Re: Положение на бг
[re: Brezichka]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 19.07.14 10:11 |
|
Да, наистина може би правилник е добре. Поне двусмислици няма да има. Както и за гимнастиката сигурно най-добре е правилник.
Не се сещам за обща дума на бг за наричане на всяко нещо, което регламентира "отдельные категории вопросов", освен тази, та ако ще търсим аналогия с "положение" във всичките му смисъли на акт, регламентиращ нещо - тази май ще е най-близката.
|
|
|
Устройствен правилник пасва ли? Вижте напр. тук:
Редактирано от xakepxakep на 20.07.14 01:50.
|
|