|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
Re: Има само два вида преводачи
[re: Black Wolf]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 24.04.14 19:50 |
|
Това е косвено доказателство, че съсловието е съсипано.
Агенциите мълчат по разбираеми причини.
Преводачите също мълчат. Сякаш наистина са останали само два вида. Затова пуснах дискусията - очаквах да се обадят преводачи, които не са нито от единия, нито от другия вид, но няма и няма - нито в този форум, нито в другите.
| |
|
Не влизам нито в едната, нито в другата категория. Превеждам книги за БГ издателства, не живея в България, имам лиценз за дейността си във Виена, който не се получава с рушвети. Не ми се плаща по австрийски стандарти, а по български разбира се, но обичам работата си (наред с преподаването на английски) и не го правя за парите, които не могат да платя и 2/3 от наема ми от една книга, а защото обичам да го правя, което значи, че не го правя през пръсти, не го правя за да отбия номера. Нямам представа как е положението с останалите преводачи, защото книга на български не съм чела и отказвам да чета от 7 години, а и преди това рядко четях на български. Не може да се обобщава така.
| |
|
"Не може да се обобщава така."
Не става дума за правене на обобщения, а за предизвикване на дискусии. Използва се същият прийом, както при писане на есе. Темата нарочно се формулира провокативно, за да предизвика "сърбеж" с цел да се включат повече хора.
Извинявам се, ако нещо Ви е подразнило. Имах предвид преводачите, които работят за българските агенции, а не за издателствата.
Предполагам, сте забелязали, че правя-струвам, все гледам да насоча вниманието към един нашенски дългогодишен нормативен проблем, който полека-лека започва да се решава. Щеше да стане по-бързо, ако имаше истински преводачи.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|