|
Тема
|
вписване
|
|
Автор |
Brezichka () |
Публикувано | 22.01.14 17:06 |
|
Искам мнение дали в този случай вписване е равнозначно на регистрация.
Изреждат се дейностите, с които се занимава фирмата:
Получаване на право на пребиваване, подготовка на документи за виза, извършване на процедури по граждански регистър, вписвне на брак, развод, раждане, смърт и други...
Дайте съвет за превод на това "вписване", моля.
| |
|
Предавам се!
Брезичке, не разбирам как една фирма за услуги ще може да регистрира (вписва) гражданско състояние?
Или с някакво пълномощно тя ще оформя/представя документите на клиента?
| |
|
Здравей, Берьозка,
Нашето мнение е, че е едно и също (работим със съпруга ми).
В последно време обръщаме внимание, че по време на устни преводи самите руснаци казват Агентство регистрации на Агенцията по вписванията. Мислим, че регистрация брака си звучи съвсем нормално на руски.
| |
|
Няма съмнение.
Но, според мен, тази регистрация се прави в държавно учреждение от служители, а не от фирма, предлагаща услуги.
| |
|
тук не знам, наистина е странно...
| |
|
Брезичке, не знам защо името ми излиза така, а не украинка.
| |
|
Мога само да гадая какво точно са имали предвид. Имам следното предположение: двама души се "бракуват" в чужбина. После тук си носят документите от чужбина за сключен брак и си регистрират брака и пред нашите органи. Вероятно фирмата извършва тази услуга. Звучи ли логично?
| |
Тема
|
Re: вписване
[re: nnaarr]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 23.01.14 14:18 |
|
Съгласна - регистрация брака или регистрация заключения брака ми звучи добре.
| |
|
|
|
|