|
Тема
|
не разбирам смисъла на изречението
|
|
Автор |
smuglianka (***) |
Публикувано | 20.12.13 11:12 |
|
Помогнете ми с това изречение , моля
Katha Pollitt's new book of poems, The Mind-Body Problem [1], has just been published by Random House.
How have American women fared in what seems to be everyone's least favorite decade since the Fall of Rome, which at least was fun for the Vandals? (Well, to be fair, today's investment bankers have plenty to chortle over.) Herewith some feminist highs and lows of the era that began with the Supreme Court choosing the president and ended with hope hangovers and tempests in teabags.
Благодаря на всички отзовали се предварително.
| |
|
"Herewith some feminist highs and lows of the era that began with the Supreme Court choosing the president and ended with hope hangovers and tempests in teabags."
"Включени са върхове и падове на феминизма от ерата, започнала с избор на президент от върховния съд и завършила с вкиснати изоставени надежди и бури в торбички с чай."
---
Изборът на президент от върховния съд се отнася за спорната победа на Буш младши срещу Гор. Изоставените надежди са тези на феминистите."
Бурите в торбички с чай са игра на думи -- буря в чашка чай е пресилено, смехотворно или дребно преживяване, а буря в торбичка с чай е опошляване на подобно изживяване посредством намесата на торбичка чай (с др. думи, даже чаят е третокачествен). Фактически са загатва за дясното и антифеминистко движение "Тий парти", взело името си от случай, довел до началото на Американската революция.
| |
|
Благодаря ти много. Приятен ден.
| |
|
Само искам да добавя, че либералите в Щатите често наричат привържениците на Тий парти teabaggers и може би затова авторката е писала "tempests in a teabags", вместо стандартното "storm in a teacup".
Няма да обяснявам какво значи teabagger тук - много е мръсно , но го има в Urban Dictionary.
| |
|
|
|
|