|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Работа за преводачи
|
|
Автор |
vladimirsofia20 (непознат
) |
Публикувано | 17.07.13 19:16 |
|
Здравейте, първата в България платформа за преводи започна дейността си в разгара на лятото. Тя е създадена с идеята поръчителите или хората, които имат нужда от преводи, да публикуват преводаческите проекти на самата платформа и да намерят най-добрия преводач по своя проект.
Регистрираните преводачи могат да оформят своя профил, да опишат своето образование, да прикрепят сертификати. Могат да получават също рейтинг за своята работа по предишните проекти. Най-важното е, че регистрацията дава възможност на преводачите да кандидатстват по проекти. Поръчителите от своя страна могат да изберат между най-изгодните отправени към тях оферти. Надявам се платформата да е полезна за вас и да оцените усилията на екипа на сайта.
Плащането е сигурно и се извършва с epay.bg. Може да работите от вкъщи, като основна, допълнителна или надомна работа.
Допълнителна опция за преводачите е, че могат да се абонират за известия при проекти на говорените от тях езици.
Веднага щом сте удобрени при кандидатстване за даден превод, ще получите известие и достъп до файла, който е необходимо да бъде преведен на съответния език.
| |
|
Пожелавам ви успех!
Имам обаче една забележка. Малко ми се вижда недомислено това, че преводачът може да види превода след като е одобрен. Аз лично бих искала да видя първо текста, за да преценя сложността и чак след това да давам оферта. Така на сляпо... Помислете за това!
| |
|
От една страна - уж добре, а от друга - "платформа" за робски труд като например прословутата Donanza. Основна цел - смъкване на тарифата под жизнения минимум. Както съм се оправял без посредници над 20 години, така ще мина някак и без вас. Особено щом е задължително първо да бъда "Удобрен(?)", без да видя що за текст се предлага и без да преценя дали мога да свърша работата както трябва.
"Кръвната група на бебето? Ами човешка. Предимно..." - Орсън Скот Кард
| |
|
Подкрепям мнението Ви.
| |
|
За разлика от Brezichka няма да бъда дипломатична и в прав текст ще изкажа мнението си, че това е една необмислена платформа.
Първо, никой сериозен клиент не би търсил преводач по този начин, особено когато става въпрос за отговорни преводи. Едно брилянтно презентиране на преводач не винаги означава, че последният прави добри преводи. Напротив, неотдавна редактирах "творбите" на нахакана госпожица с завършени в чужбина бакалаварска и няколко магистърски степени. Възложителят я беше избрал точно заради автобиографията и, но след това се оплакваше, че не и разбира българския език и остана много разочарован, защото некачественият превод не му свърши работа и му провали важни срокове.
Второ, както Diletanta вече писа, професионалните преводачи, а не сезонните труженици (вече някой беше употребил този термин преди мен, но не си спомням кой) не си търсят работа по този начин.
Трето, озадачава ме мотивът Ви да допринасяте за обезценяването на нечий чужд труд. Зад него прозира или личен интерес, или ... липса на логика.
| |
|
Можете да почерпите идеи от www.proz.com, това е добра платформа. Иначе на въпросната, както гледам тенденциите, вероятно ще се предлагат оферти на ниски цени и преводи на посредствено качество.
За критиците, мисля, че идеята може да се развие и в крайна сметка да излезе нещо хубаво. Правенето на такъв сайт е доста сериозно бачкана, тъй че не можем да очакваме нещо идеално от самото начало.
И накрая, сбъркали сте доста имена на езици в падащото меню: африканс се пише с едно 'а', тайски и фински, а не тайландски и финландски, и не е хмонг, ами мон.
| |
|
Може, но говорим за "платформата" в този и вид и идеята и в момента, т.е. явно подбиване на цените между колеги.
| |
|
Е това е пазар все пак. Цената е част от конкуренцията. Не мога да разбера какво мрънкат всички, че някой им подбива цените. Ако всички работим на едни и същи цени, това би било картел. Ако единственият критерий на възложителя е ниската цена, той ще получи качеството, което заслужава. Ако умее да подбира, ще си избере оптималния вариант цена/качество. От друга страна, ако преводачът не е добър и не може да си намери работа, ще се принуди да работи на по-ниска цена. Ако е добър и представи достатъчно доказателства на клиентите, ще може да иска по-висок хонорар.
Признавам, че не се задълбах в системата, но в proz поне така функционират. Всеки праща оферта, биография и препоръки и клиентът избира. Идеята е срещу абонамент да се осигурява пряка връзка между клиент и преводач, тоест да се прескочат така омразните ни "агенции". Би трябвало да се радваме, а не да ги оплюваме от самото начало.
| |
|
Ако всички работим на едни и същи цени, това би било картел.
Не става въпрос за работа на едни и същи цени, а за защитен минимум, който е установен при много други професии. Но това е друга тема и тя е "дъвкана" тук.
| |
|
Идеята е добра, реализацията може да се подобри и дано това да стане в близко бъдеще. Иначе съм разочарован от унизително ниските цени, предлагани от явно затруднени финансово в момента колеги, които подбиват като цяло нивото в брашна. Цени по 3-4 лева на страница (20 статии по 400-500 думи за общо 80 лв, 65 стр. дипломна работа за средно 260 лв и то в посока английски)?!? Много, много жалко... Дано предлаганите задачи станат повече.
He has Van Gogh\'s ear for music.
Billy Wilder
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|