|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема
|
Life coach
|
|
Автор |
Денни (Overlander) |
Публикувано | 03.06.13 10:47 |
|
Колеги, може ли някой да ми предложи някакъв български вариант на това нещо? Наясно съм какво представлява, знам също и че вече е навлязло като "лайф коуч", но просто не мога да напиша такова нещо в художествен текст. Моята идея засега е "наставник по житейските въпроси" - сигурно звучи абсурдно, на пък и въпросната личност в текста се държи не по-малко абсурдно. Ще се радвам, ако някой даде идея...
| |
|
Гуру?
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
|
В случая не е точно това - става дума за жена, която ръководи група за съветване на млади майки, и самата тя се определя като life coach. "Гуру" ми се "връзва" повече за по-... "отнесени" ситуации, пък тази дава /уж/ практични съвети.
| |
|
Едно време на това май му се казваше комшийка или портиерка
Шегата настрана, 'инструктор', 'съветник' как ти звучат?
| |
|
Благодаря за отговора.
Всъщност "инструктор" ми мина през ума, и сега като си припрочитам превода, си мисля, че май точно него ще напиша. Тя тази наистина се изживява, все едно дава страшно важни "инструкции", все едно никой няма да оцелее без нея. Още сега ще го напиша. Хубав следобед и успешна седмица!
| |
|
Нямам предложения, просто искам да отбележа, че life coach винаги ми е звучало адски абсурдно, така че защо пък и превода да не звучи абсурден.
| |
|
Защото подобни думи просто ми "бодат" очите, затова. Мен ще ме е яд да гледам подобно нещо в текста, а пък си представям на колко читател/к/и ще им се прииска да ме удушат. Така че... ще е "наставник" или "инструктор", пък ако редакторът реши да го промени, това вече е друг въпрос.
| |
|
Да, боде - точно това имах предвид. Life coach като идея и като словосъчетание е смешно, тъпо, нелепо - защо трябва да е смислено на български? Това е абсолютно абсурдна професия и много малко хора биха я взели на сериозно - само здраво изперкалите.
| |
|
А аз си мислех, че съм от "неразбиращото малцинство", което смята подобни професии за абсурдни. Радвам се да видя, че има и други като мен. Ще взема да си преработя текста днес и наистина да го напиша така, пък да видим какво ще стане.
| |
|
На мен не ми звучи чак толкова абсурдно дори английското словосъчетание, след като съм го срещала на различни места (а също и coach в други подобни комбинации). И ми се струва, че на американците например изобщо пък не им стои странно, абсурдно, смешно и т.н. Но дори и да е така, да се сложи някакво абсурдно звучащо словосъчетание в превода не е правилно според мен. Първо, читателите може да останат доста озадачени и дори да не разберат за какво става въпрос. Второ, винаги ще изглежда като лош превод и съответно ще създава впечатлението за мързелив или некомпетентен преводач и/или мързелив или липсващ редактор - лошо свършена работа, с две думи. Така че съм на мнение, че поне в превода е добре да се намери някакъв нормално звучащ еквивалент, който да изразява значението на оригинала, а не да се изпада в маниерничене, защото на нас оригиналното словосъчетание ни се струва абсурдно.
http://cioccolatascorner.blogspot.com/<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Sol y Sombra на 04.06.13 14:06.</EM></FONT></P>Редактирано от Sol y Sombra на 04.06.13 14:07.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
|
|
|