Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 00:14 30.10.20 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Библиография в преводна книганови  
Автор Sol y Sombra (Muggle-born)
Публикувано04.06.13 16:45



Имам един казус, по който се чудя как да постъпя. Превеждам книга, която е нещо като популярната версия на защитена дисертация. Цитирани са доста източници, които са изведени накрая в различни библиографски списъци. Авторката е ползвала издания на английски, немски, шведски и френски език в оригинал, а някои например на испански ги е ползвала в шведския им превод и съответно в библиографията е посочила шведското издание (напр. "Животът е сън" на Калдерон де ла Барка го е ползвала в шведския му превод). От друга страна част от тези издания, напр. "Женска психология" на Карен Хорни, са преведени и на български.

Та сега чуденката ми е какво да правя с библиографията

Сегашната ми позиция е да оставя абсолютно всичко във вида, в който е, т.е. без превод, дори и тези преводни издания, които е ползвала. Аргументът ми е, че тя е ползвала точно тези издания в този им вид, а не напр. българския превод на Калдерон де ла Барка или на Карен Хорни.

Първоначално тръгнах с друга идея - преведените на български заглавия да ги дам в българския им превод и да ги отделя в отделен библиографен списък. Да, но това ми се струва ненужно по горната причина - не е ползвано българското издание за написването на книгата. От друга страна не съм автор, а само преводач, а такива отделни списъци са уместни в авторски труд, струва ми се, а не в превод. А и какво да правя с Калдерон в такъв случай? Там оригиналът е на испански, тя е ползвала шведския превод, а аз какво да посоча в превода - българското издание ли? Абсурдно ми се вижда Така че съм склонна да оставя цялата библиография така, без превод.

Какво ви е мнението по моя казус? Ще ви бъда благодарна да споделите опит.

Уточнявам, че тази ми чуденка се отнася само за заглавията, които е ползвала в преводни издания (с частен случай такива, които ги има преведени и на български). Всички останали, т.е. повечето от списъка, така или иначе ще си останат в оригинал, няма да ги превеждам.

http://cioccolatascorner.blogspot.com/

Редактирано от Sol y Sombra на 04.06.13 16:48.



Тема Re: Библиография в преводна книга [re: Sol y Sombra]  
Автор Петър Скипп (минаващ)
Публикувано04.06.13 16:52



Вие сама си отговаряте на въпроса! Естествено, всеки списък ползвана литература следва да остане непроменен, независимо от това какви други издания на ползваните книги съществуват.



Тема Re: Библиография в преводна книганови [re: Sol y Sombra]  
Автор nesega2 (* independant *)
Публикувано04.06.13 16:59



Запазвам библиографските данни на оригиналния език.



Тема Re: Библиография в преводна книганови [re: nesega2]  
Автор Liya ()
Публикувано04.06.13 17:03



Подкрепям, или +1, както е прието нетски





Тема Re: Библиография в преводна книганови [re: Liya]  
Автор Sol y Sombra (Muggle-born)
Публикувано04.06.13 17:19



Благодаря ви!



http://cioccolatascorner.blogspot.com/


*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2020 Dir.bg Всички права запазени.