|
Тема
|
Откупване на авторски права върху превод
|
|
Автор |
Ted Newman (непознат) |
Публикувано | 05.03.13 14:47 |
|
Колеги,
С мен се свърза издателство, което желае да издаде книга, превеждана от мен преди години за друго издателство. Предлаганата цена на страница е 50% от тази за първичния превод.
Не съм имал досега подобно предложение и затова питам - добра ли е цената или да се опитам да договоря по-висока?
Ще бъда благодарен за всякакви мнения и предложения.
Being a little bit too good is a whole lot too dangerous!
| |
|
Ми аз лично за старите преводи вземам по 2 лв. на страница, а превеждам за 7. Предполагам, че можеш да се договориш и за повече, ако е много касова книгата.
| |
|
Благодаря за отговора.
Оставам с впечатление, че към мен са малко по-щедри
Сега само да се разберем за броя на страниците и всичко ще бъде ОК.
Being a little bit too good is a whole lot too dangerous!
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: Maлkaтa cekиpa]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 05.03.13 16:17 |
|
Мдаа, и тук преебавки.
Водейки се от заглавието на темата "авторски права" - толкова ли чини - 2 лева на страница.
Дори да приемемем, че преводачът не е творец и не заслужава нещо като процент от продажбите, а работник, след като са харесали превода му трябва да му платят поне толкова, колкото струва "нов" превод. Иначе да си търсят преводач, който ще им вземе същите пари, без гаранция, че ще му харесат превода.
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: дядo]
|
|
Автор |
Diletanta (член) |
Публикувано | 06.03.13 13:45 |
|
Деде, да не си забравил поговорката "Сърдитко Петко - празна му торбичка"? Издател, който рискува да пусне втори път на пазара книгата, ако ще от първото издание да са минали 10 или даже 15 години, направо си слага главата в торбата. Тези случаи са толкова редки, че не са за изпускане от гледна точка на преводача. (Досега ми се е случвало само веднъж и аз охотно прибрах втория хонорар, тъкмо наполовина по-малък от първия.) Ако пък реши да се пазари прекалено упорито, преводачът може накрая и да откаже издателя от начинанието, защото разходите ще набъбнат непосилно спряно очакваните продажби. Не виждаш ли какво става на пазара? В първата книжарница или на първата сергия ще ти обяснят, че и те не знаят защо още се занимават с това...
"Кръвната група на бебето? Ами човешка. Предимно..." - Орсън Скот Кард
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: Diletanta]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 06.03.13 16:45 |
|
Знам точно какво става на пазара - миналата година издадох книга.
Това не ми пречи да си помечтая, нали.
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: Diletanta]
|
|
Автор |
Black Wolf (ловец) |
Публикувано | 06.03.13 19:17 |
|
Като бир парче бивш издател мога само да се съглася. Напоследък съм свидетел на тъкмо два случая, когато издател се отказа от преиздаване на книга, защото не се спогоди с преводача.
В момента продажбите са рухнали тотално. Издателствата, които продължават да пускат книги просто перат пари. Тези, които са честни търговци пускат нещо и чакат да се продаде поне част от тиража, за да скалъпят пари за следващата книга. Трагедия... Това прави средно 4-5 книги на година.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: Black Wolf]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 06.03.13 22:01 |
|
Зависи. Отпечатването на моята книга си го платих до стотинка, че и процент за разпространение ми взимат.
Мисля, че повечето от живите български автори са така. Умрелите пък получават потупване по рамото.
Така че, моите уважения към издателствата, но тези, които духат супата са авторите и преводачите, а не издателствата.
А че книги не се купуват е вярно, но голяма доза от вината я носят книжарите, щото едва ли и 5% от тях знаят как се продават книги. В големите книжарници пък само се фръцкат разни пикли, дето едва ли са прочели и две книги.
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: дядo]
|
|
Автор |
Ted Newman (непознат) |
Публикувано | 07.03.13 08:15 |
|
Колеги, благодаря на тези от вас, които се изказаха конкретно по моето питане. Хайде да не превръщаме темата в говорилня, а?
Being a little bit too good is a whole lot too dangerous!
| |
Тема
|
Re: Откупване на авторски права върху превод
[re: Ted Newman]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 08.03.13 03:06 |
|
+ 1 bln на ен-та
Тва да се говори е непрофи, отживелица като на баба ти седянките и даже аморално! Пречи! Моля модератора да вземе отношение не-за-бав-но ВъзмУтена и огОрчена съм - бааааси!
... Абе Теодоре, Теодоре.... Нюмън да ме прощава.... НикъФ толеранс за първия.... Или 10-ина процента окончателно и неподлежащо на нищо
Редактирано от Liya на 08.03.13 03:17.
| |
|
|
|
|