|
Тема
|
To spit or go sailing
|
|
Автор |
Дeнни (Overlander) |
Публикувано | 22.12.12 14:38 |
|
Колеги, пак моля за помощ. Търсих в Гугъл, но не откривам нищо. Става дума за следното: "I'm so confused right now I don't know whether to spit or go sailing. Някой попадал ли е на този израз? Срещам го за пръв път и въпреки всички търсения, не откривам нищо.
| |
|
По принцип изразът е "spit or swallow" (става дума за орален секс). Ако в текста не става дума за реално плаване с яхта, значи е някакъв измислен израз на автора. Според мен можеш да го преведеш според текста с някой жаргонен израз в смисъл "не знам какво да правя". Зависи от контекста все пак.
| |
|
Благодаря за подробния отговор. Не става дума за плаване, изразът беше употребен в ситуация, в която героинята беше доста объркана. Преведох го "нямаше понятие как да постъпи", - прецених, че ми върши работа.
Благодаря още веднъж, и весели празници!
| |
Тема
|
Re: To spit or go sailing
[re: Дeнни]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 22.12.12 18:05 |
|
Мисля, че не е идиом, защот олипсва като такъв тук:
Както Манарчето казва, вероятно е "оригинална" метафора на автора. Би могла да си измислиш своя със същия смисъл (не знам какво да правя).
| |
Тема
|
Re: To spit or go sailing
[re: дядo]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 22.12.12 18:11 |
|
Примерно: "Толкова съм объркана, че не знам дали да бягам или да си лягам."
| |
Тема
|
Re: To spit or go sailing
[re: дядo]
|
|
Автор |
Дeнни (Overlander) |
Публикувано | 23.12.12 09:51 |
|
Да, аз го направих вече и продължих с превода. Благодаря, че се включи.
| |
Тема
|
Re: To spit or go sailing
[re: дядo]
|
|
Автор |
Дeнни (Overlander) |
Публикувано | 23.12.12 09:52 |
|
Този вариант много ми хареса!
| |
Тема
|
Re: To spit or go sailing
[re: Дeнни]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 23.12.12 15:28 |
|
Не ви ли се струва, че езикът на тази героиня малко така моряшки идва (каруцарски по нашенски)?
| |
|
|
|
|