Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 18:54 09.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | >> (покажи всички)
Тема Пробно доброволно сертифициране на преводачите  
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано24.11.12 15:20



Предисторията, стр. 202 на Петицията на агенциите:



"Съсловието от професионални и компетентни преводачи съществува и съвсем не е малко, но то, за разлика от вас, работи и се усъвършенства и въобще не се интересува от бурята в чаша вода завихрена с петицията. Ако не вярвате погледнете в клуба на професионалните преводачи в dir.bg, където неколкократните настойчиви опити на Rasheda (Рени) да ги ангажира с тази петиция тотално се провалиха. Отсвириха я като едното нищо."


"Отидохме и напълно се убедихме, че НЕ съществуват професионални и компетентни преводачи. Впрочем самият клуб изобщо НЕ е за професионални преводачи."


Продължение, стр. 203 на Петицията на агенциите:

" Мани ги тия "преводачи", бе. Форумът им е превзет от някакъв безработен "дядо". Ти чете ли какви "професионални" разговори се водят там? Ха иди прочети малко, пък тогава ги защитавай."

Хвърляне на новината-бомба:

"За сведение от първи януари започва тестова година за сертифициране на преводачите в рамките на ЕС."

Молба за линк:


"Може ли линк към тази информация или яснота откъде я имате и какво означава това?"

Обстоен отговор с линк:

"Програмата се нарича TransCert зачената по проекта EMT (European Master's in Translationна) иницииран от DGT на Европейската комисия, съвместно с EUATC и други асоциации от ЕС на конференцията през 2011 г.

На конференцията тази година се е взело решение да се започне т.н. Voluntary Certification of Translators като пилотно и пробно сертифициране, с което да се отиграят и доуточнят евентуални плюсове и минуси на изпитите.

Това е сайта на EMT -

Първа реакция: "Това е много интересна новина. Съвсем разумно започват с преброяване на универиситетите, които предлагат магистърска степен по превод и оценка адекватността на предлаганите програми за обучение по превод. От България е кандидатствал само Софийският университет (или пък само неговата програма е одобрена?):



Това е стъпка към изграждане на уважавано съсловие от професионални преводачи във всички страни от ЕС (дори извън ЕС - съобщават, че има и две одобрени програми на университети извън ЕС). Ще минат години, докато се изпълнят поставената задача, но началото все пак е положено. Неслучайно това лято излезе докладът от 172 страници на тема "Статусът на преводаческата професия в ЕС":



Аз съм преводач и тези въпроси силно ме вълнуват. Ще взема да ги постна и във Форума на преводачите, да видим те какво ще кажат. Надявам се този път да не останат безразлични - очевидно не става дума за буря в чаша вода Редактирано от Rasheda на 24.11.12 15:33.

Редактирано от Rasheda на 24.11.12 15:37.



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Rasheda]  
Автор дядo (пристрастен)
Публикувано24.11.12 17:07



Страхотно! Току виж, "безработният "дядо"" се сертифицирал и го начукал на всички сертифицирани преводачи, които превеждат вилката на телефона като "ключ-кукичка" и пластмасовите уплътнители на совалките като "гумени печати".

Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!





Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: дядo]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано24.11.12 22:38



Голям клюкарник.



Не знаех, че в тоя клуб всички претендират да са изключителни професионалисти. Мислех, че това клубче е за взаимопомощ и споделяне на полезна информация. Пиша тук за удоволствие, не го възприемам като строго професионален клуб, за това си има специализирани форуми.



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Lillie]  
Автор дядo (пристрастен)
Публикувано24.11.12 22:45



E, то не иде от този клуб. Някакъв великан от другаде се е изказал за клуба и в частност за мен.

Миналата седмица се оказа, че съм срамял институцията, в която работя щото ходя на работа с дънки. Сега пък окепазих тук клуба.

Крайно време е да започна да играя на тото. Ако спечеля, моментално се скривам в къщичката си в Троян и ще се показвам само на тези дето ме знаят от 50 години кой съм и какъв съм.



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: дядo]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано24.11.12 22:52



В отговор на:


Миналата седмица се оказа, че съм срамял институцията, в която работя щото ходя на работа с дънки. Сега пък окепазих тук клуба.




Ти не беше ли "безработен дядо"?



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Lillie]  
Автор дядo (пристрастен)
Публикувано24.11.12 23:12



Ако ти кажа, ще трябва да те убия.





Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Rasheda]  
Автор Maлkaтa cekиpa (гадно копеле)
Публикувано25.11.12 14:27



Ами реално не са далеч от истината тия мнения.
1. Ако под "професионален преводач" разбираме човек, който си изкарва хляба само с преводи, действително тези хора не се интересуват от въпросната петиция, защото те си имат работа и нямат нужда държавата да взема някакви мерки, за да им помага.
2. Клубът не е единствено за професионални преводачи, защото всеки, който се интересува или занимава малко или повече с преводи, може да участва. За компетентността също не може да се съди, защото никой не е представил доказателства за това.
3. Клубът наистина е превзет от "безработен дядо".
4. И наистина, докато се стигне дотам, че специалността "преводач" в университетите да значи нещо, ще минат 10-20 години.



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Maлkaтa cekиpa]  
Автор дядo (пристрастен)
Публикувано25.11.12 14:58



Майната ти Манарче!

Работя точно на две места. Уважението към себе си, търсенето на достоен стандарт на живот и отговорността към децата ми ме карат да търся и трето.

Последният ми превод за клиент, който ме е избрал благодарение на появяването ми в този клуб и ме е предпочел пред агенция, която по неговите думи ще даде материала му на първата кака, оцени превода ми на английски като перфектен, като този клиент знае достатъчно английски за да има компетентно мнение.

С какво ти превзех клуба? С единствената тема, в която пиша неща извън тематиката? Със, смея да твърдя, смислените ми и полезни включвания в други теми, в които теб те мързи или си некомпетентен да помогнеш?

А може би с това, че усещаш, че те превъзхождам и не можеш да се примириш, че някакакъв си "безработен дядо" е по-знаещ, по-интелигентен и по-интересен в "собствения" ти клуб!

Май е последното.

Е майната ти! Оставям ти клуба на разположение, макар че липсата на торта не прави сухара по-привлекателен. Ако ме разбираш.





Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Maлkaтa cekиpa]  
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано25.11.12 15:45



"1. Ако под "професионален преводач" разбираме човек, който си изкарва хляба само с преводи, действително тези хора не се интересуват от въпросната петиция, защото те си имат работа и нямат нужда държавата да взема някакви мерки, за да им помага. "

Така е. Но под "професионален преводач" разбираме най-вече преводач, който е равнопоставен на агенция. Въпросът касае промени в нормативната уредба.

"4. И наистина, докато се стигне дотам, че специалността "преводач" в университетите да значи нещо, ще минат 10-20 години"

Може да минат и 10-20 години, но рано или късно ще стане. Добрата новина е, че се работи на ниво ЕС за изграждане на съсловие от уважавани професионални преводачи с ранг на нотариуси.



Тема Re: Пробно доброволно сертифициране на преводачите [re: Rasheda]  
Автор viking13 (новак)
Публикувано25.11.12 22:29



честно, не успявам да се ориентирам в позицията на Rasheda и за какво се бори.... трябва да има по-добри варианти от тоталното зачертаване на няколко поколения преводачи и очакване на светъл момент в далечното бъдеще, когато ще бъде изградено новото съсловие.... или не чета задълбочено и затова не вниквам....




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.