|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Отбор воды?
|
|
Автор |
Brezichka () |
Публикувано | 16.10.12 17:54 |
|
Превеждам текст на тема екология.
Ето едно изречение, което ме затруднява:
Отбор пресной воды в 1960 - 2000 гг. удвоился.
Помагайте, моля. Не ми е ясно как точно да преведа "отбор". Нито "набиране" става, нито "забиране". Не мога да измисля.
| |
|
Да не е заустване?
| |
|
"Количеството иззета прясна вода ... се е удвоило."
Също се ползва и "водовземане". Подробности - на http://www.nsi.bg/otrasal-metodologia.php?otr=15 отиваш на т.9, проверяваш дали е избрано "Методология на изследването" в падащото меню и щракаш върху "Покажи". Ще се зареди PDF с методологията на набиране на данните.
| |
|
Намерих, че има термин "водосбор", на не знам дали е подходящо за контекста.
| |
|
Първо помислих, че става въпрос за вземане на проби, но вероятно е с друго значение.
Виж как го дават на английски: water withdrawal
Ако може някой колега да го преведе от английски на български, нямам подходящ речник под ръка.
| |
|
Ето какво намерих още:
cumulative water production - суммарный отбор воды
В контекста на посоченото изречение да не би да означава water production?
За производство на питейна вода ли става въпрос или за екологична оценка?
ПП. Среща се и словосъчетание "отбор проб воды" - вземане на водни проби.
| |
Тема
|
Re: Отбор воды?
[re: Lillie]
|
|
Автор |
regdog (минаващ) |
Публикувано | 16.10.12 20:00 |
|
Ето тук:
| |
|
Виж на каква статия попаднах:
Цитат: "Итальянские специалисты предложили для отбора вод субмаринных источников использовать специальный колокол, который устанавливается на дне моря, накрывая источник. Колокол оборудован предохранительными клапанами, контролирующими расход воды и при необходимости ее состав."
Това ме навежда на мисълта, че в твоя случай става въпрос за "водосъбиране" (или друга по-подходяща бг. дума).
| |
Тема
|
Re: Отбор воды?
[re: regdog]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 16.10.12 20:25 |
|
Чудехме се какъв е българският превод.
| |
|
Ох, не мога да преценя дали е това. обаче в следващото изречение от текста се говори, че големите реки в засушливи периоди пресъхват, та може и това да е терминът.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|