|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Моля за превод на немски
|
|
Автор |
Alys () |
Публикувано | 31.05.12 22:16 |
|
Много ви моля за проверка (смислени ли са изреченията?):
Mein Name ist Anton und ich bin eine Zukunft Student . Auf der Suche nach Zimmer in Bonn ab 01.10.2012 bis 10/2013.
Също моля за превод на следния текст:
Казвам се Антон, на 23 години съм и ще уча Media Informatics в Университета в Бон. Търся стая под наем от 01.10.2012 г. (може би за една година). Непушач съм, обичам музиката и спорта. Засега говоря добре само английски и български език.
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Alys]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 31.05.12 23:16 |
|
Mein Name ist Anton und werde bald studieren. Ich suche ein Zimmer in Bonn vom 01.10.2012 bis zum 10/2013.
Mein Name ist Anton, ich bin 23 Jahre alt und werde Media Informatics in der Universitaet Bonn studieren. Ich suche ein Zimmer ab dem 01.10.2012 (wahrscheinlich nur fuer ein Jahr). Ich bin Nichtraucher, mag Musik und Sport. Momentan spreche ich nur Englisch und Bulgarisch.
Редактирано от Liya на 31.05.12 23:17.
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Liya]
|
|
Автор |
Alys () |
Публикувано | 31.05.12 23:29 |
|
Liya, много ти благодаря за бързата помощ!
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Alys]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 31.05.12 23:34 |
|
Alys, аз съм с английска филология, преведе го сина ми, който е 3-та година в Първа Немска и вярвам, че е добре преведено, затова го пуснах
Желаем ти успех! Програмата на английски ли е?
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Liya]
|
|
Автор |
Alys () |
Публикувано | 31.05.12 23:37 |
|
Да, но до края на магистратурата синът ми трябва да покрие ниво B1 по немски (и като замине за Германия, ще кара ускорен курс като за начало).
Редактирано от Alys на 31.05.12 23:39.
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Alys]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 31.05.12 23:54 |
|
О, то е за детето ти
Ще го покрие Като е там, няма как да не го научи до В1 Късмет на детето!
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Liya]
|
|
Автор |
xakepxakep (ентусиаст) |
Публикувано | 01.06.12 01:50 |
|
an [auf] der Universitaet studieren — учиться в университете. Разговорно казват an der Uni.
Редактирано от xakepxakep на 01.06.12 01:52.
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 01.06.12 01:58 |
|
Предлогът in ли смяташ, че не е ок? Uni-то сте го взели от нас, както и много други неща
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: Liya]
|
|
Автор |
xakepxakep (ентусиаст) |
Публикувано | 01.06.12 02:00 |
|
Според мен не е in. Чувал съм само an. Duden: Uni, die; -, -s (Jargon): Kurzf. von Universitaet : auf der U. sein; Honegger, der an der U. Vorlesungen ueber Strafrecht hielt (Ziegler, Liebe 8). Редактирано от xakepxakep на 01.06.12 02:06.
| |
Тема
|
Re: Моля за превод на немски
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 01.06.12 02:05 |
|
Хубу
А ся да те препитам по английски - at the University of London or in the University of London?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|