|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
обект на кредитиране - англ?
|
|
Автор |
no_clouds (слънчева) |
Публикувано | 17.09.11 04:09 |
|
колеги,
някой има ли представа как е "обект на кредитиране" на английски? превеждам договор за банков кредит...
ще съм повече от благодарна, ако някой се включи с идея...
| |
|
Не съм сигурен, че мога да помогна. Превеждал съм такива договори, но EN-BG. Евентуално се касае за "the item subject to lien", "the goods or services subject to lien", като договорът "institute"-ва "lien" в полза на кредитора върху стоката или услугата, която той финансира.
Да отбележа и, че на EN "credit" е или явление в стопанството или особен вид банков и др. кредит, който финансира не дадена стока или услуга, а неопределен вид такива (напр. картов кредит, овърдрафт, ротационен кредит). Ако става дума за банков кредит с определен обект на финансиране, това е "loan", а не "credit".
---
Коригирам горното с това, че там визирам само обект на кредитиране, спрямо който кредиторът учредява право на задържане. Ако такова не се учредява единственото, което ми иде на ум за обекта е "the item, good or service being financed" или "the item, good or service subject to this Agreement".Редактирано от ckипaджиятa на 17.09.11 11:55.
| |
|
както винаги изключително отзивчив и изчерпателен... респект!!!
много, много благодаря!!
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: ckипaджиятa]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 18.09.11 17:03 |
|
"the item, good or service being financed"
Goods няма единствено число, една стока е commodity
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: Liya]
|
|
Автор |
ckипaджиятa (минаващ) |
Публикувано | 20.09.11 14:29 |
|
Връщам се от неколкодневна почивка и оставам гръмнат!
В ежедневна употреба -- може би седи тромаво. В правна и специализирана -- напротив! Сред купищата примери:
http://lawprofessors.typepad.com/contractsprof_blog/2011/04/a-passover-retreat-good-or-service.html
http://www.businessdictionary.com/definition/final-good-service.html
http://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fwvg5/what_good_or_service_do_you_keep_paying_for/
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100831062248AAm9dKw
http://www.investopedia.com/terms/q/quantitydemanded.asp
http://www.mmd.admin.state.mn.us/mmcap/current_vendors.htm
http://www.jstor.org/pss/30024671
http://tutor2u.net/economics/revision-notes/a2-micro-price-discrimination.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Good_%28economics%29
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: ckипaджиятa]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 20.09.11 21:15 |
|
I don't know nothing , но за мен
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: Liya]
|
|
Автор |
xakepxakep (ентусиаст) |
Публикувано | 21.09.11 03:18 |
|
Истината е, че езикът се развива. Най-новите английски речници посочват, че goods може да се използва и в ед. ч. По подобен начин assets вече в международните счетоводни стандарти се използва и в ед. ч.
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: Liya]
|
|
Автор |
ckипaджиятa (минаващ) |
Публикувано | 21.09.11 12:03 |
|
По някаква причина не мога да влеза в ldoceonline.com, но нейсе! "Good" (admittedly very odd usage!) си е било в употреба от барем 30 г., откакто превеждам, но_само_в_правни_и_сходни_документи. Инак съгласен -- който го каже или ползва в обикновен текст рискува да го вземат на подбив.
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: ckипaджиятa]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 22.09.11 01:30 |
|
Ох, така ми се спинка, но не искам да оставя това без отговор...
Да, колега, видях една дискусия по нашия повод, от която излезе, че 'a good or service' звучало окей и се ползвало, но 'a good and service' не било приемливо и това ме хвърли в разни размишления от сорта като как на американците израза 'tо give s.o. a lift to...' бил неразбираем, а 'to give s.o. a ride to' било окей... Мислех си, че е като по нашенски - дали да кажеш "Ще ме хвърлиш ли, ще ме метнеш дооо..."- все тая и като как едното го вдявам и ми е окей, пък другото ми е неприемливо...
Спирам, че не зная нещо казвам ли разбираемо в полусънно състояние или напротив , но се надявам, че усети посоката на написаното от мен
Cheers!
| |
Тема
|
Re: обект на кредитиране - англ?
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 22.09.11 01:34 |
|
Всичко течееее......
He were... They was... when the three informationS - D'you speak International English, mate?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|