|
Тема
|
"Училищен" въпрос
|
|
Автор |
dennyy (Mockingjay) |
Публикувано | 26.07.11 20:07 |
|
Привет, колеги.
Може ли някой да ми каже как се превежда на български "homeroom"? Намерих обяснение на английски, но просто не ми "идва" съответствие на български. Мислех да го пиша "занималня", но в контекста става дума за занятие, което е преди учебните часове, а не след тях, и за което обикновено не се дават домашни /в текста имаше момент, в който учениците се възмущаваха, че само на еди-кой си учител може да му хрумне да им даде домашно за homeroom. Прием идеи, засега се сещам само за "занималня."
| |
Тема
|
Re: "Училищен" въпрос
[re: dennyy]
|
|
Автор |
шaш () |
Публикувано | 26.07.11 20:26 |
|
Това е "час на класния", ако още има такива. Регистриране на присъствие и каквито съобщения има да се правят. Но понеже, поне по мое време, това си беше цял учебен час, всякакви неща са ни давали да правим като се изчерпи класната откъм красноречие.
Да се допълня, в англ. у-ще се води като "регистрация" и това става само са броени минутки преди началото на уроците. Ако е американски текста, не знам.
Смело и смахнато!Редактирано от шaш на 26.07.11 20:28.
| |
Тема
|
Re: "Училищен" въпрос
[re: шaш]
|
|
Автор |
dennyy (Mockingjay) |
Публикувано | 26.07.11 20:39 |
|
Много ти благодаря, и аз най-напред си помислих за "час на класния". Тук също оставам с впечатлението, че е цял учебен час. И "нулев час" ми мина през ума, но "час на класния ми звучи по-добре. Мерси и хубава вечер!
| |
Тема
|
Re: "Училищен" въпрос
[re: dennyy]
|
|
Автор |
шaш () |
Публикувано | 26.07.11 21:01 |
|
За нищо. И на теб.
Смело и смахнато!
| |
Тема
|
Re: "Училищен" въпрос
[re: шaш]
|
|
Автор |
chavdar4e (бивше 4ave) |
Публикувано | 26.07.11 22:00 |
|
Сега се казва "час на класа"
| |
|
|
|
|