|
Тема
|
Конкурси за преводачи
|
|
Автор |
eooa (staratanova-eoa) |
Публикувано | 08.07.11 16:31 |
|
1.НОВО: Годишен конкурс за превод на роман на английски език
Краен срок: 16 септември 2011 г.
Конкурсът е предназначен за автори на съвременна българска литература.
Кандидатства се с преведен на английски език откъс от издаван на български език роман.
Кандидатсващите писатели трябва да имат поне един публикуван в България роман.
Задължителна информация на английски език:
- Откъс от роман: минимум 30, максимум 50 стандартни страници (1800 знака с интервалите).
Текстът трябва да бъде запазен в Times New Roman, големина на шрифта 12 пункта, разредка 1,5;
- Биография (не CV) на кандидатстващия писател (максимум 300 думи);
- Синопсис на текста, с който се кандидатства (максимум 1500 думи);
- Всеки автор може да кандидатства само с един откъс.
Моля, изпращайте кандидатурите си на Симона Илиева, координатор на фондация „Елизабет Костова”, е-поща: silieva@ekf.bg
2.НОВО: Награда за превод "Кръстан Дянков"
Краен срок: 15 септември 2011 г.
Наградата „Кръстан Дянков“ се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност.
Оригиналът трябва да е издаден след 1980 г., а преводът на български език между 1 януари 2010 г. и 15 септември 2011 г.
Голямата награда „Кръстан Дянков” е в размер на 3 000 лева. От 2009 г. насам фондацията предоставя и една поощрителна нарада в размер на 1 500 лева.
3.НОВО: Годишна преводаческа резиденция в САЩ
Краен срок: 20 септември 2011 г.
Kонкурсът е насочен към преводачи на съвременна художествена литература.
За да кандидатствате, трябва да отговаряте на следните изисквания:
- да имате поне три публикувани превода на художествена литература от английски на български език;
- да сте способни да превеждате художествена литература от български на английски език.
За да кандидатствате, моля изпратете:
1) Професионална биография, в която да са отбелязани най-важните ви литературни преводи от/на английски език;
2) Синопсис на книгата, върху която възнамерявате да работите по време на престоя си в издателство Open Letter. Оригиналът трябва да представлява съвременна българска литературна творба с високи художествени качества, която вече е издадена на български език;
3) Откъс от ваш (препоръчително е да бъде този, върху който смятате да работите по време на престоя си в американското издателство) художествен превод на английски език:
3.1.) 20 стандартни страници за роман;
3.2) 10 стандартни страници, ако кандидатствате с разказ (Ако е необходимо, изпратете повече от 1 разказ);
4) Мотивационно писмо, което обяснява интереса ви към преводаческата резиденция, значимостта и за вашата преводаческа кариера, литературните ви интереси.
5 ) Съгласие от автора или издателя на книгата, която възнамерявате да превеждате по време на престоя си в САЩ;
Всички материали трябва да са на английски език.
| |
|
Хм... Колко кандидати очаквате, които действително отговарят на изискванията? Публикувани писатели, които искат да работят като преводачи? Сериозно питам, няма сарказъм във въпроса ми.
Също какво значи "висока литературна стойност"?Редактирано от zenithmaster на 08.07.11 19:13.
| |
|
|
|
|