|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Цитати от библията
|
|
Автор |
AБBГД (новак) |
Публикувано | 08.05.11 08:11 |
|
Здравейте,
В момента превеждам една книга, в която има цитати от библията. Чудя се какво да ги правя - иска ми се да ги взема преведени от някое издание на библията, като съответно посоча под черта от кое издание съм ги взела. Мислите ли, че така ще е коректно и добре? Трябва ли да искам разрешение от издателите на библията или това, че е посочено под черта откъде са цитатите, е достатъчно? За първи път превеждам книга и нямам представа как се процедира в случаите, когато в превеждания текст има цитати от книги, които са били превеждани вече на български език.
Редактирано от AБBГД на 08.05.11 08:39.
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: AБBГД]
|
|
Автор |
denny (Mockingjay) |
Публикувано | 08.05.11 09:52 |
|
Не, не ти трябва разрешение. Може да посочиш от кое точно издание са взети /аз използвам изданието на Светия Синод от 1991 г./ след превода на първия цитат. Тоест: "Преводът на всички библейски цитати в текста е взет от еди-къде си". И оттам нататък просто преписваш съответните цитати и посочваш от коя част на Библията са /пример: Второзаконие 25:4/. Когато имаш просто цитат от книга, правиш същото - преписваш си цитата и посочваш книга, автор и издание.
| |
|
В отговор на:
Чудя се какво да ги правя - иска ми се да ги взема преведени от някое издание на библията, като съответно посоча под черта от кое издание съм ги взела. Мислите ли, че така ще е коректно и добре?
Не става въпрос за коректност. При произведения, които са вече преведени, особено пък придобили популярност, задължително се използва познатия вече текст. Ако разбира се не искаш да предложиш по-добър превод на дебелата еврейска книга.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: denny]
|
|
Автор |
AБBГД (новак) |
Публикувано | 08.05.11 10:42 |
|
Много ти благодаря за полезната информация!
| |
|
Ако разбира се не искаш да предложиш по-добър превод на дебелата еврейска книга.
А не, благодаря, опазил ме Бог!
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: AБBГД]
|
|
Автор |
denny (Mockingjay) |
Публикувано | 08.05.11 10:54 |
|
Моля, за мен беше удоволствие.
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: AБBГД]
|
|
Автор |
nnaarr (член) |
Публикувано | 08.05.11 12:52 |
|
А каква книга превеждаш, ако, разбира се, не е тайна?
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: AБBГД]
|
|
Автор |
Иpka () |
Публикувано | 08.05.11 17:30 |
|
Че в повечето случаи е задължително да се вземат от официалния превод за България (т.е. на СС на БПЦ), е безспорно. За улеснение: http://vanyog.com/_new/index.php?pid=24 . Спестява много време.
Разбира се, може да има и изключения. Например, ако е посочен друг особен превод на Библията в оригинала (на някоя секта, например), и същата секта има български превод, може да се ползва той. Това задължително трябва да се укаже в бележка под линия.
Друго изключение: много често английският библейски текст се различава силно в някои нюанси от българския. Тогава, за да се запази идеята на автора, се налага да преведеш буквално цитата. (Същото се случва много често с други древни текстове, особено китайски например.) Това също е редно да се укаже в бележка, като може да се приведе (под линия, разбира се), и съответният текст от изданието на БПЦ. Броят на уточненията и задълбаването зависи все пак и от стила на книгата :-)
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: AБBГД]
|
|
Автор |
bsb_2 () |
Публикувано | 09.05.11 13:13 |
|
Както вече казаха, ако няма належаща нужда да се ползва конкретната за даденото време и място версия на Библията, е най-добре да се дава преводът съгласно текущото "официално" издание на Българската православна църква, а именно синодалното от 1992 г. В този случай не е необходимо да се посочва от кое издание е преводът.
Сайтът http://bible.netbg.com/bible/ е полезен за сравнение между различни преводи на Библията, включително и на английски. В полето вдясно трябва да се избере "Разширено търсене" и после да се щракне върху "Избери преводи". Мисля, че имаше поне още един такъв сайт с паралелни преводи, но в момента не мога да го намеря.
| |
Тема
|
Re: Цитати от библията
[re: Иpka]
|
|
Автор |
easy (wanderer) |
Публикувано | 14.05.11 11:22 |
|
В отговор на:
Че в повечето случаи е задължително да се вземат от официалния превод за България (т.е. на СС на БПЦ), е безспорно. За улеснение: http://vanyog.com/_new/index.php?pid=24 . Спестява много време.
Цитираната по-горе версия не е "официалната" на БПЦ, а евангелистко издание на Библейското дружество от 1938 или 1940 г. Същата версия (от 1938 г.) е включена в BibleWorks.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|