|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
въпрос за съкращение
|
|
Автор |
neverojatna (вещерица) |
Публикувано | 02.04.11 23:29 |
|
Здравейте колеги,
съкращението "той" говори ли ви нещо в тази длъжност, че речникът на АВе не ми е под ръка, а в нета не откривам нищо:
"завеждащ автотранспорт, той и автомонтьор"
Благодаря на отзовалите се.
| |
|
ТОЕ е техническо обслужване и експлоатация. ТОЙ не намирам, ако въобще е съкращение. Да не е "той е и ..."?
| |
|
Ти шегуваш ли се или сериозно? Това не е съкращение, тук се има предвид, че същото лице освен първото, изпълнява функциите и на второто.
А питам дали се шегуваш, защото това би могло да бъде пример за неграмотно написан текст на български. Поне според мен, де, може пък да не е в разрез с правилата....
Редактирано от Гамен на 03.04.11 08:54.
| |
|
изписано е на няколко места, в единия вариант освен това, което написах, има длъжност
МАШИНИСТ ГЛТ, ТОЙ И ОПЕРАТ. ИПВР.
а в същия документ има и длъжност
шлосер-монтьор / той е ел. монтьор
а също и
лаборант-химик /той и аналитик/
има го и като 'той е и...'
а ако успееш да ми разгадаеш и ИПВР, цял живот ще те благославям
| |
|
изобщо не се шегувам!
а когато до длъжност с въпросното ТОЙ стои женско име, и тогава ли твърдиш, че не е съкращение??? би трябвало да е ТЯ...
| |
|
Все пак си мисля, че става дума за некоректно (мразя тази дума :) ) написан текст на български.
| |
|
Благодаря! Няма как да знам дали е някакво съкращение, въведено от клиента, или неграмотност, затова питам.
А клиентът даде поръчката в петък вечер и няма как да го попитам поне до утре сутрин какво е искал да каже поетът, сътворил текста.
А странното е, че го видях и в наредби, заповеди за назначение и съдебни решения, които би трябвало да са написани по-грамотно...
| |
|
Хващам се за "какво е искал да каже поетът", защото ми е любим израз.
Както кава Гамен, "Той" не е съкращение. Открай време така се пише в заповедите за назначение на персонал. Предполагам, че това е българския език от времето на Раковски и Любен Каравелов.
Приятен ден!
| |
|
Това означава, че едно и също лице ще изпълнява двете длъжности.
| |
|
ИПВР е от руски — источник вторичного электропитания резервированный взрывозащищенный. Според мен не се превежда, това е име на уред:
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|