|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
кашпи и клоцове
|
|
Автор |
nnaarr (член) |
Публикувано | 30.08.10 00:06 |
|
как са тези чудеса на руски? (Думата клоцове никога не съм я чувала). Сега започвам да ровя по цветарски сайтове; благодаря на всеки, който може да ми помогне! За кашпа гугъл ми даде "цветочные горшки", въпреки, че не е съвсем така, "клоца" го видях, но и на български не мога да го обясня
Редактирано от nnaarr на 30.08.10 00:11.
| |
Тема
|
Re: кашпи и клоцове
[re: nnaarr]
|
|
Автор |
Py** (и днес наминах) |
Публикувано | 30.08.10 00:54 |
|
КАШПА идва от френското cache-pot, което буквално означава "крие саксията" - т.е. декоративни саксии, в които се поставят обикновените саксии за отглеждане на цветята. В тях цветя не се отгеждат.
Ако това може да ти помогне да измислиш нещо......
Другото и аз не съм го чувала.
| |
|
Кашпа на руски (знам думата от 1986 г.): кашпо (франц. cache-pot, от cacher - прятать и pot - горшок), декоративная (обычно керамическая) ваза, в которую ставят цветочный горшок (от Лингво х3+). Ibid.: cache-pot кашпо (декоративный цветочный горшок). Клоц не бях чувал досега. На немски има дума Klotz, но не в това значение (видях снимки на клоц). Редактирано от xakepxakep на 30.08.10 06:42.
| |
|
:) Много благодаря и на двамата!!!
| |
|
Заинтригува ме, но засега успях само да разбера какво е клоц:
и
Клоц явно е затвореното пространство, ограничено със стени, в което са засадени цветя, трева или едно от двете. Идва от латинския корен, който обозначава "затварям" или "затворено пространство" - на френски clos.
Това трябва да е транскрибирана дума - но дали от френски, не знам и за съжаление не мога да установя наличието на подобен термин на руски. Наистина, на руски има дума с подобно звучене - клочок, клочок земли, но не съм я срещала в сайтове за цветарство. Дано поне това ти е от помощ.
Don't tell me what I can't do
| |
|
Може би цветник???
Под цветником понимают площадь предназначенную для оформления различных объектов, на которой расположены газоны, дорожки, однолетние и многолетние цветущие и декоративно - лиственные растения, а так же малые архитектурные формы. Цветники служат для кратковременного отдыха и украшения и в зависимости от конфигурации участка могут быть различной формы - квадратной, овальной и т. п.
Don't tell me what I can't do
| |
|
Включвам се с нещо като идея, защото имам много досаден превод и искам малко да си проветря мозъка, та се "рзатърсих" за тези клоцове. На английски намерих ето тази снимка за planters:
Това може евентуално да улесни търсенето. Много ми стана любопитно също откъде идва самата дума "клоцове" (и аз не я бях чувала досега)
http://www.save-darina.org
| |
|
Здравейте, стана ми интересно и потърсих менението на ландшафтен архитект. Не мога да помогна с превод на думата, но поне разбрах какво значи. С две думи разликата между двете е, че кашпата е преносима, а клоцът - не. Клоцът е бетоново корито или само стена, която служи за подпора на почвата - най-вече когато теренът е терасиран. Клоцът трябва да е мин. 60 см и да има оттичане, но това вече са технически подробности. :)
| |
|
Възможно е в случая да има езикова асиметрия - в смисъл да няма понятие ва руски точно в тези смислови граници - на руски има "бетонные цветники", но те са по-широко понятие от въпросния "клоц"
Don't tell me what I can't do
| |
|
Благодаря на Py**, xakepxakep, amazonian, Sol y Sombra, Durga; преводът замина рано сутринта и не можах да използвам всичко, което получих, но ще го имам предвид в бъдеще, защото си го преписах. Мисля, че най-важното в цялата работа беше, че научихме какво означава култовата и широко употребявана дума клоц! Благодаря ви още веднъж!!!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|