|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема
|
Издателство търси преводачи с Английски
|
|
Автор |
Emil Simeonov (непознат
) |
Публикувано | 15.08.10 15:54 |
|
Здравейте,
представлявам ново издателство и търся опитни преводачи на художествена литература за (дай Боже) дългосрочен ангажимент на свободна практика:))))
Също така имаме нужда от опитни редактори.
За момента се ограничавам само с преводи от английски на български.
Моля, изпращайте кратка професионална автобиография на office@profilms.bg, Subject: Prevodachi
Поздрави и успех!
| |
|
Обява с подобен текст има пусната във форума на 03.04.2009г. Не се ли отзоваха достатъчно преводачи тогава?
| |
|
Хъм, за година и половина това ново "издателство" си остана все така тайнствено и май виртуално. Впрочем и във виртуалния свят хич го няма, щом контактите пак минават през мейл адрес на една от, меко казано, дребните фирми за разпространение на кино- и видеопродукция. А уж аматьорските изпълнения в издателския бизнес останаха във все по-далечното минало. При този спаружен като стафида пазар перспективите за подобно начинание са... вие си ги сметнете.
Впрочем какви са новите обещания (от които глава не боли, разбира се) за хонорарите? Тогава надвишаваха значително онова, което бяха готови да плащат големите издателства. Сега сигурно са още по-примамливи?
"И тогава дойдоха добрите чудовища с брадвите..." - (много) млад автор
| |
Тема
|
Re: Издателство търси преводачи с Английски
[re: porcellino]
|
|
Автор |
BlackWolf (ловец) |
Публикувано | 16.08.10 10:47 |
|
Ами очевидно за 2 лв. на страница (или близка до тази сума) нещо не се навиват...
Предполагам такава ще да е причината...
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
Тема
|
Re: Издателство търси преводачи с Английски
[re: porcellino]
|
|
Автор |
emo sim (непознат) |
Публикувано | 18.08.10 22:16 |
|
Да, така е. Отзоваха се доста. И няколко останаха. Другите не преминаха тестовата страница. Съвсем простичко е - да си преводач означава малко повече от това да знаеш 2000 думи.
Трябва да знаеш български. Това на първо място.
Та така, обявата се налага да се поднови. Което и се направи. Дано този път резултата да е по-различен.
| |
Тема
|
Re: Неси пак се показа от езерото
[re: Diletanta]
|
|
Автор |
emo sim (непознат) |
Публикувано | 18.08.10 22:25 |
|
За това откъде минават контактите и откъде не, коя фирма е дребна и коя едра и къде е виртуалния свят и къде не е, няма да отговарям, за да не излезе като заяждане. Но за да даваш определения на другите е хубаво преди това да си постигнал нещо повече от тях. А относно аматьорството - тук ще се заям леко - ние толкоз можем, ако вие можете повече - браво!
Обещанията са същите и когато се плаща добре се търси и добро качество. Ето заради това остава актуална обявата.
И за да не стане като миналия път - тоест да не повтаряме аматьорските грешки - този път първо се докажете и после искайте високо заплащане.
Лек жокер - няма как да платя на "преводач", който ми изпрати превод за "господаря на Кремлин". Нали?
| |
|
Преводачът не е длъжен да знае всичко - и изобщо, вчера ми пратиха (към един превод) таблица с 50 термина, която успешно пропътува обратно пътя си към агенцията.
Всяко производство си има специфични термини, за които и технически грамотен преводач изисква контекст. Свързах се с човек, който работи във фабриката (действам подмолно) - намерих термините - но пък, ако нямах този контакт... Мерси. Върнах таблицата.
Вие си имате редактори нали? Аз съм и редактор. И понякога допускам грешки като такъв. Като преводач също. Да не говорим, ако пиша във форум. Останете със здраве.
Nobody can be exactly like me. Even I have trouble doing it. Tallulah Bankhead
| |
|
Така е, всички допускат грешки. За форумните изобщо не говорим - те са задължителни.
Но все пак е наше право да преценим дали да работим с даден човек или не.
И аз мисля, че този форум е за преводачи и споделяне на въпроси от тази професионална сфера. И търсенето/предлагането на работа като преводачи е точно за тук.
Обявата ми се превръща в тема за лични спорове, което не е целта. Затова само да уточня - когато се превеждат 300 страници художествена литература и има краен срок, грешките са нормално нещо. Но когато превеждаш 3000 знака за "входен" тест би трябвало малко да се понапънеш. Защото това показва цялостното отношение към работата
И само за протокола - примера, който дадох преди е един от многото. И Кремъл не е термин. А ако общата ти култура не знае какво е Кремъл и го превеждаш Кремлин..........
| |
Тема
|
Re: Неси пак се показа от езерото
[re: emo sim]
|
|
Автор |
Бepeзka! () |
Публикувано | 19.08.10 13:42 |
|
Не е по темата, но ми боде очите:
пише се "английски език" с малко "а".
| |
|
Знам, че звучи като заяждане и Асасин (лека му пръст) би ме скастрил, но и аз да си кажа - на мен ми боде очите употребата на пълен/кратък член в постовете на представителя на издателството.
Не знам колко време след основаването си едно издателство се води за ново, но преди повече от 2 години пак имаше обява за преводачи, само че с немски. Не ми беше даден пробен превод, а един господин ми писа, че ще започнат да ми пращат преводи. Стори ми се странно, но изчаках да видя какво ще се случи. Е, мога да докладвам - нищо повече не чух за тях.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
|
|
|