|
Тема
|
Помощ за едно име
|
|
Автор |
ValBo (търсещ) |
Публикувано | 03.08.10 23:26 |
|
Здравейте!
Странирам една книга на американският продавач на розови мечти(книги за себеопознаване) Zig Ziglar.
Пиша го на английски, защото точно в превода на неговото име се таи моя проблем.
Издадох в началото на годината друга негова книга, където беше преведен като Зиг ЗиглАр. В момента вашият колега, го е превел ЗиглЪр. И двамата държат на мнението си, а редактора вдигна ръце.
В България са издадени още няколко негови книги, като се срещат и двата "превода".
Та питането ми е - как според вас е по правилно да е изговаря на български - ЗиглАр или ЗиглЪр?
Нещо като онлай гласуване и което натежи.
П.П. Притеснява ме, че в следващият превод ще е ЗиглЕр;-)
| |
|
ЗиглАр. Виж "Наредба за транскрипция на ... дрън дрън".
Цитирам по памет:
Там, където в чуждия език неударено 'а' се произнася 'ъ', то се пише 'а'. Изключение: "Манхатън".
| |
|
Разрови се в Ютубата и виж дали някъде не го произнасят. А българските "правила" за транскрипция - ха-ха-ха...
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
Тема
|
Re: Помощ за едно име
[re: ValBo]
|
|
Автор |
bsb_2 () |
Публикувано | 04.08.10 12:43 |
|
Според правилата трябва да е с "а" - справка в правописния речник. Идеята да е с "ъ" също си има обосновка обаче. По този начин е сигурно, че ударението няма да се постави на последната сричка.
Ако зависеше от мен, аз щях да използвам "а", пък който иска, да си го римува със "зидар".
| |
|
|
|
|