Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 04:42 20.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Помощнови  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано01.07.10 14:05



Не можах да измисля по-смислено заглавие на темата.
Текст за самолетни двигатели: "Възможни са изненади от масово прегазване на челното съпротивление на двигателя."
Дори не съм сигурна дали това има някакъв смисъл от техническа гледна точка.

И още нещо: сгъстител (който сгъстява въздуха) в двигателя.

После ще пиша защо съм шок и ужас от този текст.



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор bsb_2 ()
Публикувано01.07.10 14:27



Първото няма смисъл, поне според моите ограничени познания.
Второто си е компресор.
От какъв език е това?
Ако и остатъкът е в същия дух - а най-вероятно е така, - този набор думи не бива да се редактира, а направо да се върне на възложителя с обяснението, че поради некомпетентността си е опасен за живота и за здравето на хората. Аз бих стигнал и по-далеч, ако не ми обърнат внимание, защото това наистина може да бъде опасно.



Тема Re: Помощнови [re: bsb_2]  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано01.07.10 17:20



Някакъв човек (определя сам себе си като "обикновен работник") пише писма до Еърбъс и Туполев с предложения да произведат някакъв негов двигател.
Пише на ръка, мисълта на места не е кристално ясна и аз съм в ужас. Иначе оригиналът си е на български.
В агенцията ми казаха да превеждам буквално.
П.П. Едва ли има опасност от "Туполев" да произведат това... .

Редактирано от Бepeзka! на 01.07.10 17:23.



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор bsb_2 ()
Публикувано01.07.10 17:33



Само за сведение - практически няма производител на самолети, който да произвежда и двигатели. Т.е. двигателите се правят от други фирми. Така че човекът дори и това не си е направил труда да провери.
Наистина в този случай има смисъл да се превежда буквално, понеже иначе този тип ще се върне с претенции, че сте му провалили великата идея и че заради вас не му отговарят.



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор neverojatna (вещица)
Публикувано02.07.10 10:44



как се прегазва съпротивление?


според моите също ограничени познания и преведените страници техническа документация то би трябвало да се 'преодолява'
ама чак пък 'масово'....
тоя май е гледал много героични филми или е тотално неграмотен
освен да е пълно преодоляване на съпротивлението, друго по-умно не ми хрумва



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор ckипaджиятa (минаващ)
Публикувано02.07.10 12:34



Колегите са прави. Само да добавя съвет да се пазите от откачени български изобретатели. Не знам на какво са симптом, но са легион! Един такъв човечец ми се вкопчи преди 20 години и не мога да се отърва.



Тема Re: Помощнови [re: ckипaджиятa]  
Автор Durga (минаващ)
Публикувано02.07.10 16:06



:) И аз съм попадала на такъв - не помня вече какво беше изобретил, но ми донесе 20 страници текст написан нечетливо на ръка. Абзаците, които все пак успях да прочета нямаха абсолютно никакъв смисъл. Казах му да си подреди и напечата писмото и тогава ще го преведа. Не го направи , но звънеше от време на време да види докъде сме стигнали - аз трябваше да го преведа, да го предам на шефа си, който да го представи пред някой си... :)



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор нaблюдaвaщ ()
Публикувано02.07.10 19:31



Дори само единствената фраза Възможни са изненади напълно обезсмисля изобретението. В авиацията не допускат изненади.

Превеждай буквално и не са впрягай много. Няма да прочетат текста до край. За всеки случай гледай името ти да не се свърже с "откритието".



Тема Re: Помощнови [re: Бepeзka!]  
Автор sometimes_somewhere (Should I?)
Публикувано02.07.10 21:50



Превеждала съм от английски към български текст, написан от българин със скромни познания по английски... Четиридесет страници гадах всяко едно изречение, всички цветисти думи ми идваха на сръбски, а мислено си обещавах, че ако го науча кой е... пак на сръбски ще общуваме.

И моят съвет е да превеждаш дословно.

Nobody can be exactly like me. Even I have trouble doing it. Tallulah Bankhead


Тема Re: Помощ [re: ckипaджиятa]  
Автор Py** (съвсем нова)
Публикувано04.07.10 02:30



Само да добавя съвет да се пазите от откачени български изобретатели
И от прохождащи пишман-писатели!




*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.