|
Тема
|
Added value?
|
|
Автор |
cafe_con_leche (непознат
) |
Публикувано | 12.03.10 12:25 |
|
Здравейте, добре съм ви заварила в този клуб
Моля ви за малко помощ с предаването на български на термина added value
Контекстът ми е твърде ограничен, но ето го все пак...
The added value of the services and assistance provided from a business center.
Благодаря
| |
|
Я "принадена стойност", я "добавена стойност" - зависи от аудиторията. Мисля, че "принадена стойност" е по-теоретично-академично. Но все пак нека се произнесе някой, който наистина разбира от икономика :)
| |
Тема
|
В случая е "принадена"
[re: bsb_2]
|
|
Автор |
ABe (речникаря) |
Публикувано | 12.03.10 13:19 |
|
Въпреки че... на мен ми намирисва "принадената" на политикономия нещо... И то откъм главата.
Иначе, има ДДС - данък добавена стойност.
А съкращението ДПС значи не "данък принадена стойност", а нещо съвсем различно...
Редактирано от ABe на 12.03.10 13:33.
| |
|
Значи и принадена, и добавена стойност.
В сферата на проектите например, някои от дейностите и резултатите имат добавена стойност, която не се измерва количествено. Например, изпълнявате проект с участници от няколко страни, приключвате дейности и наред с предвидените резултати установявате, че например нивото на английския език на всички участници се е повишило в резултат на активната работа и комуникация. Ето това е добавена стойност в този смисъл.
Та вижте там при вас каква е идеята.
| |
Тема
|
Re: В случая е "принадена"
[re: ABe]
|
|
Автор |
yog (In GOD we trust) |
Публикувано | 12.03.10 14:02 |
|
VAT ?
Боже, пази БЪЛГАРИЯ!
| |
|
Правилен е преводът "услуги с добавена стойност" ...
Те допълват основната услуга, която предоставяте. В нашия случай вие предоставяте основна услуга "превод", а като услуги с добавена стойност могат да се определят напр. форматирането на текста, поставянето му в Power Point и др.под., които повишават цената на услугата
| |
|
Refine, благодаря ти, твоето обяснение най пасва, защото става въпрос именно за проектна терминология. Въпросът ми е дали звучи "добавена стойност" на български, защото това е заглавие на поредна точка на проект и поради тази причина няма възможност за описателен превод.
Въпреки че иде реч за add-ване, звучи ли ви "извлечени ползи", вземайки предвид пояснението на Refine?
| |
|
За съжаление едва днес мога да отговоря, но ти сигурно си се справил/а и сам/а
Точния превод в сферата на проектите е добавена стойност.
| |
|
|
|
|