Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:06 19.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема Възможно ли е това?нови  
Автор slynze (новак)
Публикувано06.01.10 11:36



На заглавната страница на дир-а мернах това



ис ега ми е много любопитно възможно ли е? Това би означавало, че се превеждат документи за по 2-3 лв./стр. от страна на преводача? Или бъркам нещо?

А освен това за много години на всички и успешна 2010!

Редактирано от Бepeзka! на 06.01.10 13:38.



Тема Re: Възможно ли е това?нови [re: slynze]  
Автор BlackWolf (ловец)
Публикувано06.01.10 12:33



Това се казва дъмпинг.



Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!

Тема Re: Възможно ли е това?нови [re: slynze]  
Автор violet_moon1 (член)
Публикувано06.01.10 13:32



вижте какво пише за качеството на превода - "на високо ниво, но не е гарантирано"; представям си какви преводи ще са, но това е положението, фирмите се чудят как някой да им превежда без пари и някой е решил да ги улесни.
няма форматиране, няма преглеждане на текста, изпращали го "както го прати преводача"

да му мислят секретарките и служителите, които после ще натоварят да преработват текстовете



Тема Хрумна ми нещонови [re: slynze]  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано06.01.10 13:46



Собственици на такъв сайт могат да станат група преводачи. Четирима души с различни езици например. И да приемат чрез него директни поръчки, като по този начин обявената цена е тази, която взима преводача.
На мен идеята ми харесва. Какво мислите?

И е напълно възможно да има хора, които превеждат и за тези суми. Някой човек, живеещ в затънтено място и завършил филология, който трудно може да намери работа... А така все пак си изкарва някой лев.



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: Бepeзka!]  
Автор nesega2 (* independant *)
Публикувано06.01.10 13:55



Откакто сме в ЕС всеки може да кандидатства за работа в европейските институции, по-специално филолози. Алтернативи има - работа на място, или като фрийлансър. От тази година конкурсите ще бъдат представени циклично, т.е. през 2-3 месеца - нов конкурс. Възрастови ограничения няма, ценят се знанията и първата секира удря с тестовете за достъп до конкурсите.
Вече втора година работя за европейска институция. От миналата година - с два езика. Работата е малко, т.е. не се претоварвам, а заплащането - такова, каквото съм оферирала (разбира се, стига качеството да съответства на представянето).Та, стига да поискаш и да се подготвиш добре, вратите се отварят.



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: nesega2]  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано06.01.10 13:59



Просто с моя език това не е вариант.



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: Бepeзka!]  
Автор nesega2 (* independant *)
Публикувано06.01.10 14:08



е, да.

Просто предложение към други, а отговорът към твоя пост беше просто „закачване за последния“.



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: Бepeзka!]  
Автор violet_moon1 (член)
Публикувано06.01.10 14:38



не е точно така. тъй като преводите с руски са малко, това, че предлагаш ниска цена, няма да увеличи клиентите, в твоя случай. просто ще обезцениш труда на други, които имат работа.
не съм видяла в строителството например, поради това, че са в такава криза, някой да продава на безценица само и само за да продаде нещо.
разбирам, че е трудно като няма работа, но не е начинът според мен.
според мен просто трябва да работиш и друго...



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: violet_moon1]  
Автор Линrвa (непознат )
Публикувано06.01.10 14:41



Закачам се за последния...
Хората са казали, че за всеки влак си има пътници. У мен учудване будят не толкова преводачите, работещи на ниски цени, а тези, които работят на твърда заплата в офис с фиксирано работно време. Познавам няколко такива, но за съжаление не ми се е удавал все още случай да ги разпитам за мотивите им да изберат този начин на работа.



Тема Re: Хрумна ми нещонови [re: Линrвa]  
Автор violet_moon1 (член)
Публикувано06.01.10 15:34



според мен пък в това има много повече смисъл, отколкото да не държиш на цената си.
в офис с твърда заплата определено получаваш по-малко за труда относно преводите, но пък там залагаш на друго - трупаш опит, контакти, доразвиваш се, примерно ходиш по конференции и превеждаш, въобще успяваш да натрупаш много неща, които са ти необходими като начално развитие. След това когато решиш, поемаш вече своя път.

разбира се, може да има и много други и различни мотиви.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.