Тема
|
Възможно ли е това?
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 06.01.10 11:36 |
|
На заглавната страница на дир-а мернах това
ис ега ми е много любопитно възможно ли е? Това би означавало, че се превеждат документи за по 2-3 лв./стр. от страна на преводача? Или бъркам нещо?
А освен това за много години на всички и успешна 2010!
Редактирано от Бepeзka! на 06.01.10 13:38.
|
|
|
Това се казва дъмпинг.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
|
|
|
вижте какво пише за качеството на превода - "на високо ниво, но не е гарантирано"; представям си какви преводи ще са, но това е положението, фирмите се чудят как някой да им превежда без пари и някой е решил да ги улесни.
няма форматиране, няма преглеждане на текста, изпращали го "както го прати преводача" да му мислят секретарките и служителите, които после ще натоварят да преработват текстовете
|
|
|
Собственици на такъв сайт могат да станат група преводачи. Четирима души с различни езици например. И да приемат чрез него директни поръчки, като по този начин обявената цена е тази, която взима преводача.
На мен идеята ми харесва. Какво мислите?
И е напълно възможно да има хора, които превеждат и за тези суми. Някой човек, живеещ в затънтено място и завършил филология, който трудно може да намери работа... А така все пак си изкарва някой лев.
|
|
Тема
|
Re: Хрумна ми нещо
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор |
nesega2 (* independant *) |
Публикувано | 06.01.10 13:55 |
|
Откакто сме в ЕС всеки може да кандидатства за работа в европейските институции, по-специално филолози. Алтернативи има - работа на място, или като фрийлансър. От тази година конкурсите ще бъдат представени циклично, т.е. през 2-3 месеца - нов конкурс. Възрастови ограничения няма, ценят се знанията и първата секира удря с тестовете за достъп до конкурсите.
Вече втора година работя за европейска институция. От миналата година - с два езика. Работата е малко, т.е. не се претоварвам, а заплащането - такова, каквото съм оферирала (разбира се, стига качеството да съответства на представянето).Та, стига да поискаш и да се подготвиш добре, вратите се отварят.
|
|
|
Просто с моя език това не е вариант.
|
|
Тема
|
Re: Хрумна ми нещо
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор |
nesega2 (* independant *) |
Публикувано | 06.01.10 14:08 |
|
е, да.
Просто предложение към други, а отговорът към твоя пост беше просто „закачване за последния“.
|
|
|
не е точно така. тъй като преводите с руски са малко, това, че предлагаш ниска цена, няма да увеличи клиентите, в твоя случай. просто ще обезцениш труда на други, които имат работа.
не съм видяла в строителството например, поради това, че са в такава криза, някой да продава на безценица само и само за да продаде нещо.
разбирам, че е трудно като няма работа, но не е начинът според мен.
според мен просто трябва да работиш и друго...
|
|
|
Закачам се за последния...
Хората са казали, че за всеки влак си има пътници. У мен учудване будят не толкова преводачите, работещи на ниски цени, а тези, които работят на твърда заплата в офис с фиксирано работно време. Познавам няколко такива, но за съжаление не ми се е удавал все още случай да ги разпитам за мотивите им да изберат този начин на работа.
|
|
|
според мен пък в това има много повече смисъл, отколкото да не държиш на цената си.
в офис с твърда заплата определено получаваш по-малко за труда относно преводите, но пък там залагаш на друго - трупаш опит, контакти, доразвиваш се, примерно ходиш по конференции и превеждаш, въобще успяваш да натрупаш много неща, които са ти необходими като начално развитие. След това когато решиш, поемаш вече своя път.
разбира се, може да има и много други и различни мотиви.
|
|
|
Да, има го този момент...
|
|
Тема
|
Re: Хрумна ми нещо
[re: Линrвa]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 06.01.10 15:40 |
|
Всъщност, позачетох се и ми хрумнаха някои работи. Явно това е част от рекламата, всеки сериозен поръчител ще предпочете да си даде текста с гаранция за качеството на превода, много хитро, а това вече ще е по-скъпата услуга. Мдааа хитро са го замислили. Те си работят нормално хората за официални документи....
|
|
Тема
|
Re: Хрумна ми нещо
[re: slynze]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 06.01.10 15:50 |
|
Oще нещо за Лингва. Като си на договор с твърдо заплащане и сигурен доход имаш една известна сигурност, която се заплаща, но-сигурност все пак.
Да не говорим, че това не ти пречи да работиш допълнително..., така че не им бери грижа на тия с твърдите заплати. А и има хора, които са по-интровертирани и не могат да се борят на свободния пазар, други, които искат работно място за да се насладят на майчинство и тем подобни...
|
|
|
Чакай малко. 6 лв. не е ниска цена. Повечето агенции в момента плащат 5.
Просто ти гледаш от гледната точна на собственик на агенция, а не от гледната точка на преводач.
Пък и работенето на друга работа не винаги е решение. Много зависи какво точно е това друго. Ако си по цял ден на работа (например, в магазин с работно време от 9 до 7), то просто губиш и малкото поръчки, защото не можеш да реагираш достатъчно бързо. И така изпадаш постепенно от листата. Лично аз намерих за момента приемливо решение: преподавам български вкъщи. Но това е временно. Иначе работя със 17 преводачески агенции (ей сега ги преброих), та се надявам като се пораздвижат малко нещата, отново да се върна към стария обем преводи.
|
|
|
малко разминаване се е получило. не съм собственик на агенция, имам фирма, за да издавам фактури и няколко директни клиенти, това е, иначе съм си преводач. според мен 6 лв е нормалната цена за обикновена поръчка, 5 е ниско вече, особено ако издаваш фактура. а да не говорим, че и много хора работят за повече от 6 лв. та, разсъжденията ми са точно от гледна точка на преводача. почнеш ли да подбиваш цените на агенциите, няма да спечелиш, веднага ще падне и заплащането към теб. а агенциите все пак вършат доста работа, но дори и само посредник да са, не е малко. не е лесно да създаваш контакти, да поддържаш отношения с клиенти, да понасяш капризите им, а сигурно има и много други неща.
за работа, знам, че не е лесно, разбира се, но виж, ето, че вече си намерила някакъв вариант. Боже - 17 агенции!!! явно наистина има много малко работа с руски.
и последно по повод на тези ентусиасти - лично аз мисля, че е обидно да не даваш гаранция за качество, обидно и несериозно; не, че това не се налага от пазара и самите клиенти. те търсят някой да им свърши работа без пари, съответно ще получат и такова качество. честно казано, много се изкушавам да им пратя на тези един превод и да видя за колко време и с какво качество ще бъде изпълнен.
|
|
|
Ти май беше от София, затова казваш, че 6 лв. е нормална цена. Толкова (или малко повече) плащат повечето софийски фирми, с които съм имала вземане-даване. В малките градове цените са по-ниски.
Има голям толеранс д цената по принцип. Лично при мен най-ниско платеният превод, който съм правила, е бил за 2евро/стр, а най-скъпо платеният - 7щ.д./ стр.
П.П. И на мен ми е много интересно що за качество предлагат тези. Май цялата отговорност е на съвестта (и моженето) на преводача.
Редактирано от Бepeзka! на 06.01.10 19:58.
|
|
Тема
|
Re: Ошибка
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор |
yog (In GOD we trust) |
Публикувано | 07.01.10 09:59 |
|
Здр.
Не, драга Березка, (с извинения към Луничка, но се шматкам без работа та затова) Виолетовата Луна живее в един по-хубав град от сухия ни Пловдив и малко мръсничката София..
Ха, познай кой е.. започва с В.. ха ха ха
Сега сериозно -- 6 лева е малко ниска, но поносима цена..за клетите преводачи..
Ако агенцията взема 15 лева на страница, направете проста сметка кой кого и колко..
Но това е вечен въпрос между две страни.
Едната иска да взема повече, а другата да дава по малко..
йог - шматкащ се
оф - харесва ли ви Виндоус 7?
На мен - да.
Боже, пази БЪЛГАРИЯ!
|
|
Тема
|
Re: Ошибка
[re: yog]
|
|
Автор |
Линrвa (непознат
) |
Публикувано | 07.01.10 10:23 |
|
Много се извинявам за офтопика, но съм възмУтен и огОрчен от категоризирането на В.... като по-хубав град от "Пловдива, града голяма". ;)
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: slynze]
|
|
Автор |
yulinga (непознат
) |
Публикувано | 07.01.10 10:43 |
|
Според мен това е хубава оферта за клиенти, които искат да имат представа за това, какво горе-долу пише в съответния документ, писмо и т.н. и не са готови да платят много, за да получат превод с отлично качество, защото така или иначе такъв не им е нужен.
Или пък искат да разберат нещо конкретно (например до коя дата трябва да си платят данъка:-)- т.е. реално нямат нужда от превод на целия текст...
|
|
Тема
|
Re: Ошибка
[re: yog]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 07.01.10 11:48 |
|
Ей, направо не мога да повярвам - 5 лева за машинописна страница ми се струва малкоявно не съм в час. Особено за езици, различни от английски. Е, то си зависи от спецификата на текста сигурно, но пак ми се струва малко. А пък ако това е крайната цена на агенция не ми се мисли. А другото което не проумявам е, какво значение има каде живееш. Защо някой, който не е от София трябва да се примири с по-ниско заплащане. Аз си мисля, че е време някой да осъди някоя агенцийка за дискриминация. Това е безспорно против всякви трудови норми . Сигурно съм много наивна ама не се оставайте да се подиграват с вас. Аз си предствях, че превод на документация трагва от 10 лв. нагоре....
Хайде спорен ден, много здраве на всички и Ивановците да почерпят!
За Йог Виндоус-а 7 е гот.
|
|
|
поинтересувах се каква е хавата с немцкия, виж, маркирала съм го с червено:
Услугата „Евтините преводи“ е предназначена за хора, които търсят най-ниската цена на пазара за превод от немски на български език, red]без качеството на превода и запазване на форматирането да са приоритет.[
Преводите от немски на български език се извършват от квалифицирани преводачи, а технияT подбор и обективно оценяване ни дава основания да твърдим, че качеството на преводите е на високо ниво.
Преводите от немски на български език се доставят в текстови файл, не преминават през редактиране и коректура и не могат да бъдат използвани като официални преводи.
корекцията на пълния член е моя
мен ако питаш, 6 лв. / стр. е даже много, щом не гарантират качество и форматиране, преводачът на гугъла върши това без пари
|
|
|
хаха, точно това си помислих, като не се гарантира качество и като не могат да се ползват като официални преводи, кой ще плати 6 лв като може да пусне през гугъл транслейт
няма да се учудя и ако самата фирма това прави
ох, много се възмущавам, аман от тарикати и несериозно отношение
|
|
|
Такива селски тарикати омаловажават нашия труд и затова се бълват толкова простотии с претенции да са "преводна литература"
|
|
|
Дано не ме заподозрете във връзки с тази фирма, но не мислите ли, че наистина е възможно да правят преводи със сносно качество? (Колкото и да е неприятно това за нас) Дават някоя поръчка на съвестен филолог, останал без работа и получават приличен превод. Имам позната с немски и руски, подмяташе се из различни училища, все на временни договори. Допълнително превеждаше след работа. Тази година е отиде на борсата. Живее на село. Предполагам, че ако й пратят такава поръчка, няма да я откаже.
А е ясно, че не могат да се ползват за официални документи, защото няма как да се легализират тези документи по интернет.
Не ме нападайте, просто си разсъждавам.
|
|
|
Нямам намерение да те нападам. Не мисля, че и изкуствено трябва да се завишават цените. Но всички сте наясно доколко трудна и отговорна е работата ни. И аз се замислям пък за друго - какъв е смисълът от тези преводи "горе-долу" и каква е съвестта на тези хора, които ги предлагат. Със сигурност не е нужно да ви обяснявам какви могат да са последствията от неправилно преведено упътване на лекарство или на електрически уред... И дали "далаверката" всъщност не излиза прекалено скъпа...
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор |
Линrвa (непознат
) |
Публикувано | 07.01.10 22:31 |
|
Напълно е възможно. Има кадърни преводачи, които обаче не могат да се пласират на пазара, не могат да се "продават" и печелят малко. Има хора, които превеждат зле, но печелят много. И така е във всички сектори.
|
|
|
Ааа, преди време бях слагала тук снимка на упътване за стайна телевизионна антена. Под снимката на антената в руския превод пишеше "електрически чайник".
Предполагам, че за упътванията за лекарства има специален контрол. Не вярвам там всичко да е на съвестта на проводача.
|
|
|
И аз съм виждала упътване към климатик, където пишеше "изключете феновете", не вентилаторите....
А за лекарствата в Европата може и да има контрол, но се съмнявам тук да е така... Най-вероятно Министерство на нашето здраве сключва договор с агенции. Възможно е и вносителят да дава готов превод, което понякога е по-добрият вариант.
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: Линrвa]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 08.01.10 13:31 |
|
Да, и аз като Невероятна се замислих кви са тиа хора, дето ще преведат веднъж отлично и с гарантирано качество, но за 6 лв. през пръсти...Много несериозно ми звучи това. Това сигурно е опит за реклама, който е малко подвеждащ и се разчита да заинтригуват клиента, пък после да го убедът да вземе по-скъпата услуга. А за предположенията на Березка и Лингва-много се съмнявам, че точно тази фирма е попаднала на добрите безработни преводачи, които ще се съгласят да превеждат за по 2 лв., дори да има такива. По-вероятно е да ползват студенти или ученици и/или програмки за превод. Ама знае ли човек...Спорна работа!
|
|
|
С руски в момента няма никакви преводи, от м. септември поръчките драстично намаляха и през последнте месеци почти не превеждам. Не мога да си взема хонорарите от лятото още, една варненска агенция ме завлече. Клиентът плаща, а агенциите се оправдават с кризата, не плащайки на преводачите.
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: slynze]
|
|
Автор |
yulinga (непознат
) |
Публикувано | 08.01.10 16:38 |
|
Добре де, представете си следната ситуация: идва клиент с писмо на английски 10 страници. Казва: Искам да знам само какво пише по този и този въпрос, но ако може все пак, да получа цялото писмо преведено. Обикновено цената е например 15лв./стр. На клиента му се вижда скъпо и е готов да си тръгне (все пак него не го интересува всичко и смята, че като иска само да знае за какво най-общо става дума, преводачът няма да се напъва толкова.)Тогава излиза именно тази оферта: ще ви направим превод, обаче качеството няма да е гарантирано. Така всички са доволни-клиентът получава това, което иска, на цена, която го устройва, а фирмата получава поръчка и осъществява печалба.
Какво лошо има в това? Както се казва: за всеки влак си има пътници:-)
Редактирано от yulinga на 08.01.10 16:41.
|
|
|
Моят син е 6 клас в руското. Мисля сега втория срок да му търся учител за уроци по руски, защото хич го няма. Проблемът е, че свободното му време е само през уикенда. Ако случайно проявяваш интерес...
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: yulinga]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 08.01.10 20:19 |
|
Ако някой има писмо от 10 стр. и иска да знае, какво пише по един конкретен въпрос може да си плати по тарифа за устен превод и ако текстът не е много сложен бих му направила отстъпка, пък ако е нещо не чак толкова ангажиращо (трудно ми е да си го представя за 10 стр.) може и без пари да му дам информацията на човека. Намирам го за смешно обаче да някои да иска 10 стр. в писмен вид и аз да пиша глупости за да касирам сума колкото да взема нещо. Нещо като се върши или се прави като хората или не се прави. Тва да не е фризйорски салон - ей от тука ше ме земеш само... Така си ги представям аз нещата....Иначе оная комунистическата постановка - ние ги лъжеме, че работиме, те ни лъжат, че ни плащат....
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: yulinga]
|
|
Автор |
nousha (неспокоен дух) |
Публикувано | 08.01.10 23:01 |
|
Не знам само тогава за какво се пънат да публикуват от СБП .
Аз лично за художествените и филмовите преводи като гледам, мога само да се изсмея, но все пак...
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
|
|
|
Миналата година се бях амбицирала да преподавам руски, изкарах два курса и ми мина даскалската краста. Просто усетих, че не е за мен. Но благодаря за предложението.
|
|
Тема
|
Пише 5,99 лева на страница
[re: slynze]
|
|
Автор |
A$$A$$lN (стар клубар) |
Публикувано | 09.01.10 07:40 |
|
1 800 символа
|
|
|
Майчице мила! Представям какво ще стане ако поискам 15 лв. за превод Б-Р. Сигурно няма да преведа и един ред до края на живота си! Е, не съм член на СБП, но имам и стаж и ценз. И какво от това?
Тук по едно време дискутирахме ползите от това да член и стихнахме до извода, че няма кой знае какви ползи.
|
|
|
ние за друго ли говорим? или вече и 1-тата стотинка иам значение огромно
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: slynze]
|
|
Автор |
slynze (новак) |
Публикувано | 09.01.10 19:50 |
|
Благодаря на Нуша за линка към СБП. Рамките, които те са предложили, може да се разминават тук-таме, но според мен са горе-долу резонни. Когато аз съм давала документи за превод в България съм плащала подобни цени, като не смятам изобщо заверки и легализации. А пък ми става много тъжно за колегите с руски, не мисля че да владееш руски е по-малко полагане на труд от колкото всеки друг език, но щом търсенето е малко .
Ама като цяло почвам да се настройвам против агентурите...тва посредническите професии са ми малко паразитни, ама трябва да има и такива явно и се извинявам на коректните все пак.
весела сабота и неделя!
|
|
Тема
|
Re: Възможно ли е това?
[re: slynze]
|
|
Автор |
Линrвa (непознат
) |
Публикувано | 09.01.10 22:41 |
|
А някой може ли да ме светне, какво всъщност представлява СБП, каква е по-точно ролята му в днешно време? Има ли някаква дейност или просто си е като някаква останка от миналото?
|
|
|
Чавдарчето беше писала нещо по въпроса.
Ама щом и самите членове не са много наясно к`во точно прави тази организация...
|
|
|
Цена на евтините преводи
Въпроси и отговори - Качество, срок, цена, видове текст
Написано от EvtinitePrevodi.com
Неделя, 18 Октомври 2009 17:55
Цената на евтините преводите е 5,99 лв. за една страница от 1 800 символа с интервалите. В цената е включен ДДС 20%. Издаваме данъчни фактури.
Хич не ме интересуват вашите цени, никакво отношение не мога да взема, ама пишете точно, деее!
|
|
Тема
|
Re: Авторката пише 2-3 лева, а в линка пише
[re: A$$A$$lN]
|
|
Автор |
nousha (неспокоен дух) |
Публикувано | 10.01.10 14:54 |
|
Авторката много точно си го е написала. Цена от 6 лв., искана от клиента, означава, че преводачът получава половината, както е практиката в повечето агенции, сиреч, 3 лв. След това в процеса на дискусията се обсъдиха вариантите собствениците на агенцията да са преводачи, тогава ще си приберат цялата сума, и т.н., както може да се види от мненията - нужно е само да се чете внимателно.
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
|
|
Тема
|
Уфффффффффф, аз четох мнението на авторката и
[re: nousha]
|
|
Автор |
A$$A$$lN (стар клубар) |
Публикувано | 10.01.10 15:07 |
|
отговорих на нея. Останалите мнения не съм чел.
Не разбрах, колко струва превод на страница?
2-3 или 6 лева?
|
|
Тема
|
Мдаа
[re: A$$A$$lN]
|
|
Автор |
yog (In GOD we trust) |
Публикувано | 10.01.10 20:18 |
|
Много мъка има по света.
Боже, пази БЪЛГАРИЯ!
|
|