Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 16:39 04.07.25 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема предложениенови  
Автор smuglianka (***)
Публикувано09.12.09 15:23



Ще последвам примера на колегата, и ще предложа безплатно да правя преводи от/на руски език ако някой има нужда от това. Вече повече от година безплодно се опитвам да пробия в преводачески агенции и издателства, но отговорът е все един и същ:"Да , харесахме пробния превод, при нужда ще ви потърсим " и дотам. Аз ли нещо греша, не се справям добре ли, бях отличничката на випуска, което естествено не е гаранция........ не зная вече, знам само, че мечтата ми е да превеждам. Сега уча английска филология, но не се чувствам сигурна все още с английския език. Та, ако някой реши да ме потърси мейла : marria76@abv.bg Ще се радвам да си подобря нивото и да съм полезна засега безплатно пък дано нещата скоро се променят





Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор Diletanta (член)
Публикувано09.12.09 15:43



Защо ли някои решават, че тълпи от потенциални възложители надничат с нетърпение всеки ден в този форум? Целта и предназначението му са други, но явно това е трудно да се проумее... в някои случаи. Впрочем подобни предложения наистина са си съмнителни кризисни номерца, както съвсем справедливо подхвърли АВе. Който иска да се труди безвъзмездно и да напредва в занаята същевременно, препоръчвам му да предложи услугите си на неправителствена организация с благородна кауза. А не да се опитва да яде хляба на професионалисти, като се пробутва "безплатно" с рогата напред.
Е, има и по-страшни примери за самочувствие - още незавършила ученичка в езикова гимназия, която щяла да превежда внушителна книга, но не можела да приеме да й се плати след проверка на превода й от редактор. Иска си паричките тутакси, независимо какво е... хъм, изкъкала. И то подстрекавана от майка си, която уж е професионална преводачка. Колко мъка има на тоя свят, Боже...



It's class warfare; my class is winning. - Warren Buffett

Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор smuglianka (***)
Публикувано09.12.09 15:49



Не разбирам, защо си против подобни предложения, след като се чувстваш добър в професията и имаш работа , ние новозавършилите какво да правим, според теб, не бива ли да дерзаем и да се усъвършенстваме?????????????



Тема Re: предложениенови [re: Diletanta]  
Автор smuglianka (***)
Публикувано09.12.09 15:51



Аз го приемам като опит , а не желая да правя номера или да ям нечий хляб, дано си ме разбрал правилно, безплатно е временно, не постоянно естественно,



Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор iruka (непознат)
Публикувано09.12.09 16:03



Ето тези хора търсят преводачи-доброволци:

http://www.ibeaken.com/?page_id=173

Here is a test to find whether your mission on earth is finished: If you're alive, it isn't.


Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор violet_moon1 (минаващ)
Публикувано09.12.09 16:09



опит е да отидеш да работиш във фирма, където имат нужда от човек, знаещ руски или английски. така ще натрупаш опит
какво ви става бе хора? ти как си мислиш, че сме тръгнали ние? нали всеки е започнал от някъде, нищо не става бързо. предполагам, че с руски има по-малко работа, с английски има повече, завърши си филологията и не се отказвай от желанието си да превеждаш, но определено няма да стане с "предлагам безплатно", да не говорим, че е несериозно. ако аз имам нужда от превод и държа все пак на качеството, никога няма да го дам на някой, който ще ми го направи безплатно, независимо колко агенции са му казали, че му харесват пробните преводи.
айде ти да ми правиш моите преводи безплатно (да видим колко време ще издържиш), а моят мъж ще те лекува безплатно, може да се пробва и някоя лека операцийка да ти направи- еее, ама прекалявате!
за сведение, Дени също като теб е имала силно желание да превежда и просто е взела една книга, превела я е за собствено удоволствие, и после до колкото разбирам я е показвала на издателства. пробвай нещо подобно примерно



Тема Re: предложениенови [re: iruka]  
Автор smuglianka (***)
Публикувано09.12.09 16:12



благодаря предложенията и съветите, но може би вече съм доста отчаяна, а не бива, знам, все пак благодаря, ще продължавам да опитвам



Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор smuglianka (***)
Публикувано09.12.09 16:18



Май Ви ядосах, вместо да до постигно.а нещо, досега съм получавала само помощ от този форум и затова се осмелих да напиша подобно нещо, не ми се сърдете, просто си търся работа и място под слънцето, което ми се вижда доста трудно и се отчайвам, това е





Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор Иpka ()
Публикувано09.12.09 17:20



Не се отчайвай чак толкова :-) В началото наистина често е много трудно. Може да ти се наложи да поработиш и други неща, преди да ти се усмихне шансът. Що се отнася до предложението ти, аз лично, както написах и на другия колега по-рано, не виждам нищо лошо в него, даже напротив. Просто наистина точно в този форум надали ще има някой, който да иска да ползва услугите ти; по-скоро разгледай, както вече са ти подсказали, различни НПО, които имат нужда от преводи, пък средствата често са им кът. Може да се пробваш и като гид, не е точно превод, но се доближава (зависи, разбира се, с какви преводи ти се занимава). При всички положения ти стискам палци и ти желая скоро да успееш!



Тема Re: предложениенови [re: smuglianka]  
Автор Maлkaтa cekиpa ()
Публикувано09.12.09 18:18



Сигурно има държавни институции, които ще приемат някой да им работи про боно. Примерно агенцията за бежанците или там както се нарича. Вярно, че там търсят хора с арабски, фарси, саомалийски и т.н. но все пак...
Колкото до доброволческата работа към агенции-кръвопийци, има няколко проблема.
1. Подбиваш пазара и отнемаш хляба на колегите си. Особено за руски, с който има много хора, но малко работа.
2. Ако казваш, че искаш да трупаш опит, откъде знаеш, че не превеждаш добре? Може да превеждаш добре, а те да те вземат и да изкарват пари на свой гръб.
3. Мислиш ли, че ако превеждаш лошо, някой ще те вземе, пък и дори да го правиш безплатно? Нервите и изгубеното време покрай редакции на калпави преводи и неустойките и разправиите с недоволни клиенти ще са много повече от спечеленето от неплащане на преводачи.

Тъй че според мен проблемът при тебе е, че не знаеш дали превеждаш добре или не. Потърси мнения от професионалисти за преводите ти или си поискай коректурите на пробните преводи. Така ще разбереш дали наистина са доволни от преводите ти, или просто от куртоазия са ти казали, че им харесват, а всъщност не са ги одобрили. Много се дразня от това путкенско отношение на агенциите и издателствата, но факт е, че малцина казват истината право в очите. Ако се увериш, че превеждаш добре, значи просто имат достатъчно преводачи и трябва да продължаваш да търсиш.




Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.