|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Качеството на превода...
|
|
Автор |
Линrвa (непознат
) |
Публикувано | 08.10.09 10:06 |
|
Не знам на колко от вас ви се е случвало и как приемате това, но аз днес съм просто бесен. Причината е следната:
Получавам превод от български на немски с изричното указание да бъда много внимателен и да се погрижа преводът да звучи перфектно на немски, защото е за представителни цели и т.н. и т.н. С две думи - много важен текст.
Текстът всъщност е някаква презентация, някакви инструкции от типа: "Как да се държим в обществото".
Ако ви кажа колко неграмотно е написан на български, ще паднете. Толкова много грешки, толкова глупости..... Няма елементарна култура на писане на родния си език този човек, не си е направил труда да отдели 5 мин да си прегледа работата и да я редактира, а държи на супер качествен превод на чужд език....
Много ме е яд на такива и понякога много, ама много ми се иска да забравя за всичките си етични принципи, да си ги скрия в задния джоб и да преведа текста буквално, като специално се постарая да предам всички грешки и на чуждия език.
P.S.: Тук наистина не става дума за грешки при бързо писане. Само за пример: "уставите" (не става въпрос за устав )
| |
Тема
|
Re: Качеството на превода...
[re: Линrвa]
|
|
Автор |
Metodia (методична) |
Публикувано | 08.10.09 10:52 |
|
Във връзка с темата, макар и не съвсем, това ми припомня как веднъж до мен стигна, чрез агенцията, за която работя, поръчка за превод на мейл, получен от една много важна институция - който беше очеваден СПАМ! Абсолютно неадресирано нещо от сорта "Ние сме велика организация, Бог да ви благослови, искаме да си сътрудничим с вас", въобще красота. Някой от важната институция го беше засилил за превод, без въобще да го погледне - или, по-лошо, го беше погледнал и го беше възприел сериозно... Та, като си представите качеството на английския в подобни писания и логическата им свързаност, можете да предположите каква мъка (макар и примесена с искрена забава) беше преводът и какво качество произлезе накрая...
| |
Тема
|
Ха-ха! Наскоро...
[re: Metodia]
|
|
Автор |
ABe (речникаря) |
Публикувано | 08.10.09 11:12 |
|
ми възложиха от една семейна фирма да им преведа текста на един "нигерийски" имейл.
Става дума за "аз съм сирачето на бившия президент/министър-председател на страната. Тате ми е оставил попечителски фонд 13 млн. долара, но не мога да тегля от него. Дайте си банковата сметка да Ви прехвърля милионите на Вас, после ще Ви оставя 10% от сумата".
Такива ги наричам нигерийски, защото първите след "настъпването на демокрацията" бяха от Нигерия.
То още нямаше мейлове, та бяха факсове...
В случая беше от Кот д'Ивоар писъмцето. А поръчителите ме помолиха да пазя всичко в тайна, разбираш ли...
Естествено, обясних им, че това е измама, и то вече пълнолетна дори по британското законодателство.
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.Редактирано от ABe на 08.10.09 13:50.
| |
Тема
|
Re: Качеството на превода...
[re: Линrвa]
|
|
Автор |
mond 77 (непознат
) |
Публикувано | 08.10.09 11:59 |
|
В такива случаи си беснея и "поздравявам родата на автора" ...
Последното ми издивяване беше при превода на една книга - електронен вариант. Касаеше се за въздействието на цветовете върху здравето и психиката на хората. Да не говорим за допуснатите правописни грешки - те бяха цвете в сравнение с използваните изрази и понятия. Ще цитирам само едно изречение: "Не само с центъра на зрението може да се вижда, но и с железата на зрението, ако тя се е сабудила." (цитата е дословен).
В такива моменти се замислям дали аз съм тъпа или лицето от другата страна ...
В случая се обърнах към агенцията и казах, че ако сами не си редактират съдържанието, искам по-високо заплащане.
| |
|
за съжаление се случва често и точно най-неграмотните имат големи изисквания, уж де, защото аз лично се съмнявам, че могат да направят разлика между качествен и некачествен превод.
Случва се периодично да превеждам кореспонденцията на един такъв господин, представител на властта - смях в залата. Само спелчек пускам и хич не си играя задълбочено да си проверявам превода.
| |
Тема
|
Re: Ха-ха! Наскоро...
[re: ABe]
|
|
Автор |
denny (Overlander) |
Публикувано | 08.10.09 12:16 |
|
Олеле, и ти ли? И аз получих такова нещо - първо на имейл, после на бележка. Само че не за превод - "сирачето" твърдеше, че и разбрало за мен от клубовете в дир.бг. Понеже цялата история ми се видя леко неясна, дори не си направих труда да отговоря, съществото явно разбра, че не съм се "вързала", и не ме потърси повече.
| |
|
В момента работя по една поръчка, в която некъф немски мастит експерт обяснява колко сме изостанали по отнешение на изграждането на канализации и пречиствателни станции за отпадъчни води в сравнение с федералната му провинция и между другото споменава, че на около 110 хил. кв. км. (дотук добре!) България имала 1,3 милиарда жители. Не знам тоя дали си е прочел писанката след като я е сътворил, но в превода маркирах шедьовъра в червено и го изпратих на агенцията с бележка " за доуточнение".
| |
Тема
|
Ха-ха! Оставаше само...
[re: neverojatna]
|
|
Автор |
ABe (речникаря) |
Публикувано | 08.10.09 17:01 |
|
да можем да пращаме хора в космоса и сателити, както и да имаме ядрено оръжие... И сме готови като голяма сила в света.
Плюс 130 млн редовна наборна армия, де...
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.Редактирано от ABe на 08.10.09 18:22.
| |
Тема
|
Re: Ха-ха! Оставаше само...
[re: ABe]
|
|
Автор |
neverojatna (вещица) |
Публикувано | 08.10.09 18:35 |
|
Представи си как ще плъзнем като пандемия по целия свят и ще допринесем за фалирането на всички организации от сорта на ЕС.
| |
Тема
|
Re: Ха-ха! Наскоро...
[re: ABe]
|
|
Автор |
nikolayyy (cskar) |
Публикувано | 11.10.09 10:38 |
|
Макар че си последна инстанция по всеки един планетарен въпрос, нека те кларифицирам, товарищ. Този вид измама е известна като "Nigerian scum", а за повече инфо - http://en.wikipedia.org/wiki/Advance-fee_fraud.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|