|
|
Трябва да представя свидетелство за граждански брак, сключен в Германия, за продажба на недвижим имот, иска ми го банката. Преведено и легализирано. Свидетелството, копие от което което ще пристигне по ел. поща от там, трябва ли да бъде заверено с апостил ТАМ, преди да бъде преведено и легализирано ТУК?
Благодаря!
"""Винаги има поне още една гледна точка... """
| |
|
Копия от общински документи не се апостилират. Съответно, не се и легализират. Особено, пък, копия, изпратени по имейл и разпечатани на нэкъф принтер.
Вади се дубликат на документа, апостилира се надлежно в страната на издаването му и се изпраща където трябва. Превежда се и се легализира на място.
И се представя където е необходимо.
Преводът може да е извършен и "в страната на произход", но това е само излишен разход.
Сделката може да бъде подсигурена с някои хватки и да изчака пристигането и легализирането на съотв. документ, но това вече не е в моята сфера на дейност.
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.Редактирано от ABe на 01.10.09 20:03.
| |
|
Благодаря. Ще ти копна писмото от банката с необходимите документи, които изискват:
Удостоверение за брак според техния закон м/у .............................................. – заверено с апостил, легализирано на български и заверено в Министерство на външните работи отдел Консулски отношения.
Удостоверение за семейно положение според техния закон, заверено с апостил, легализирано на български и заверено в Министерство на външните работи отдел Консулски отношения.
Декларация подписана от съпруга по чл 26. от СК в приложението е на български. Трябва да си я преведат на германски и така г-н ..........да си я попълни и подпише след което се заверява с апостил, легализира се на български и заверява в Министерство на външните работи отдел Консулски отношения.
Това аз го разбирам точно като обратното на казаното от теб...???
Какво да заверяват с апостили удостоверение за брак - не може ли да го изпратят в оригинал тук и да се преведе от оригинала, без апостили? Или втория документ - ако го изпратят в оригинал - защо трябва да е апостилирано?
А, и още нещо. Не мога да изровя НОВИЯ семеен кодекс, за да прочета що е според неговия 26 чл "семейно жилище", но то не беше ли жилището, в което семейството живее? Тоз човек, съпругът, не е и стъпвал в това жилище - що за декларация му искат??
"""Винаги има поне още една гледна точка... """
| |
|
АВе е отговорил доста ясно, но понеже ми се е налагало ще споделя и аз: прави се дубликат на свидетелството за граждански брак в службата, където е издаден оригиналът, което се носи в съответното полицейско управление и там се слага апостил. Този документ вече може да се даде за превод и легализация (за по-бързо и евтино в България).
Същото важи и за удостоверението за семейно положение. На хората ще им коства около час да си направат двата документа и после могат да ги изпратят...с няква поща или там както им е удобно.
Да пращат сканирани или снимани документи по електронна поща е безмислено. Никой няма да завери превод на такав документ ако няма апостил. Също така не се дава оригинал за превод.
А за последното ще каже някой юрист, но предполагам, че банката се презастрахова. В България искат всичко...често без да знаят защо.
| |
|
Благодаря!
Жената, която трябва да направи това: " прави се дубликат на свидетелството за граждански брак в службата, където е издаден оригиналът, което се носи в съответното полицейско управление и там се слага апостил." ми каза снощи, че миналия път, когато й е трябвал документ с апостил - е трябвало да го изпрати някъде си и е чакала въпросния апостил повече от месец... За Германия става дума. Сигурна ли си, че тази операция става в полицейското управление?
"""Винаги има поне още една гледна точка... """
| |
|
Да, сега погледнах, просто областната управа е в същата сграда като едно от полицейските. При мен също става въпрос за Германия. Ако въпросната жена живее далече от областния град сигурно и е проблем да пътува, иначе не мога да си обясня защо не отиде до Standesamt и после до Bezirksregierung. Ще си свърши работата за час в най-лошия случай. Може да се обади по тел. и да попита...всяко населено място има телефон за граждански запитвания...Тя всъщност говори ли немски..., да не би това да е проблемът?
Цял месец...не ми се вярва.
| |
|
Апостилът е уреден в Хагската конвенция от 1961 г., като смисълът на тази заверка е да се премахне тромавата процедура при ползване на официален документ, съставен в една от страните-членки по Конвенцията в друга страна-членка.
В Конвенцията са изброени numerus clausus документите, които могат да се "апостилират" по тази конвенция. Как става процедурата? Документ, издаден в едната страна-членка и фигуриращ в Конвенцията, се заверява с апостил в, да кажем, Мин. външните работи там и после се превежда (без значение къде), заедно с апостила. След това преводът минава през съответното министерство и се заверява отново. После си го ползваш на територията на страната-членка по Конвенцията, за която е предназначен.
| |
|
Да, проблемът наистина е, че тя живее далече от областния град. И точно до тези служби е изпращала миналия път за апостил, но по служебен път (може би и по пощата - това не уточних) и е чакала повече от месец...
"""Винаги има поне още една гледна точка... """
| |
|
|
|
|