|
Тема
|
Помогнете ако можете
|
|
Автор |
boxy_bg (непознат
) |
Публикувано | 24.07.09 22:43 |
|
Здравейте, от скоро съм в този форум и много бих се радвала ако някой ми помогне. Имам за превод една служебна бележка дали "старши камериер домакин" на френски би ли могло да се преведе maitre-valet .Става въпрос за морския флот.
Предварително благодаря
| |
Тема
|
Интересно, ...
[re: boxy_bg]
|
|
Автор |
ABe (речникаря) |
Публикувано | 25.07.09 15:20 |
|
как ли ще се нарича тази длъжност в танковия флот, например.
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
| |
|
Търсих я тази длъжност , но не намирам. Иди на официалния сайт на марината, на посочения линк, може да откриеш нещо.
Може да има значение дали е търговски или военен флот.
| |
|
Това maItre-valet е като дървено желязо. Нещо от типа на господар-чирак. Интересно откъде ви е хрумнало.
С много малко търсене из нета излизат неща като:
chef steward - за старши камериер
commissaire de bord - за нещо като домакин, но изглежда малко по-високо в йерархията.
Вижте им съответните определения и примери и сама си преценете кое би ви свършило работа за вашия превод.
I'm gonna get my goohuloog head kicked in if I don't join up and do what I'm told
| |
|
|
|
|