|
Тема
|
Regulatory offence?
|
|
Автор |
TyrannosaurusRex (изкопаемо) |
Публикувано | 24.07.09 10:20 |
|
Колеги и най-паче колеги юристи, моля за съдействие за превода на български на термина "regulatory offence".
Контекстът е по-долу:
It is clear that serious ship-source pollution must be classified and punished as a criminal offence and minor ship-source pollution can be regarded a regulatory offence, so that there is a distinction between the seriousness of the two types of activity.
Ясно ми е горе-долу за какво става дума, но ми се изплъзва тотално как да се рече на български.
Благодаря предварително и хубав ден!
I'm gonna get my goohuloog head kicked in if I don't join up and do what I'm told
| |
|
докато се появят юристите ето според Лингво:
regulatory offence правонарушение, находящееся в юрисдикции регулятивных органов; не очень серьезное правонарушение, карающееся тем не менее по закону
regulatory offence правонарушение, находящееся в юрисдикции регулятивных органов
можеш да пробваш с подобни варианти на бг и да потърсиш в гугъл
ако ти е спешно де
| |
|
Да речем "административно нарушение" - в смисъл на нещо, което не го наказва като престъпление системата на наказателно правосъдие, както при serious ship-source pollution, а съответните регулаторни/административни органи?
| |
|
Ха! И на мен на езика първо ми изскочи именно "административно нарушение", но не можах някак да си повярвам.
I'm gonna get my goohuloog head kicked in if I don't join up and do what I'm told
| |
|
Много благодаря. Боя се, че фичата е в това, че не е ясно дали в българската система за класифициране на правонарушенията има такова нещо.
I'm gonna get my goohuloog head kicked in if I don't join up and do what I'm told
| |
|
Административно нарушение. Ако е сириъс, тогава е престъпление. Така го схващам от контекста.
Your future dream is a shopping scheme.
| |
|
Сполай ти!
I'm gonna get my goohuloog head kicked in if I don't join up and do what I'm told
| |
|
|
|
|