Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 04:34 28.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема преводач - редактор - коректорнови  
Автор нaблюдaвaщ ()
Публикувано20.06.09 16:18



Чета книга, преведена от френски. Прави ми впечатление изобилието на изписани с думи числа от вида "двайсе", "трийсе", "четиресет" и "дванайесет".

Не знам дали съм прав, но според мен тези числа не се изписват така с думи.

Книгата си има преводач, редактор и коректор - три различни личности.

Повторението на грешките и липсата на правилно изписано с думи число ме навежда на мисълта, че някакво replace при компютърна обработка е в дъното на проблема.

Питането ми е по-скоро по принцип - на кого да се "сърди" читателя, ако има правописни грешки в текста? На преводача, на редактора или на коректора?

PS: по време на обучението в СУ по

има ли часове по Български език и литература?

Редактирано от нaблюдaвaщ на 20.06.09 16:33.



Тема Re: преводач - редактор - коректорнови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор Maлkaтa cekиpa (новак)
Публикувано20.06.09 17:22



Това ще да е някое много смотано издателство. По принцип в издаването на всяка книга участва поне едно среднограмотно лице. Щом в това издателство няма дори едно такова, значи са някакви аматьори. Другият вариант е някой от спомената от тебе троица (най-вероятно редакторът или коректорът) да е решил да въвежда нови фонетични правила на български.



Тема Re: преводач - редактор - коректорнови [re: Maлkaтa cekиpa]  
Автор нaблюдaвaщ ()
Публикувано20.06.09 17:31



В интерес на истината числата са единствената ми засега забележка към превода на

.

Все пак, интересува ме мнението ви - кой от троицата се занимава с отстраняването на такива грешки?

PS: само да добавя мнение на познавач:

Редактирано от нaблюдaвaщ на 20.06.09 17:59.



Тема Re: преводач - редактор - коректорнови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор Maлkaтa cekиpa (новак)
Публикувано20.06.09 19:58



Ами, би трябвало редакторът да ги отстранява, но ако той е бил неграмотен - коректорът.
За дублетните форми е вярно, но числата, които ти цитираш: двайсе, дванаесет не спадат към тази категория.
По принцип в съвременната литература никой вече не пише дваДЕСЕТ, триДЕСЕТ, петнаДЕСЕТ. Тези форми са вече малко архаични и са по-характерни за речника на позастаряващи начални учителки.
Хъммм, намерих откъси от книгата в тоя линк, дето даваш. Ако бях редактор, бих пипнал на доста места, но общо взето се разбира за какво става дума





Тема Re: преводач - редактор - коректорнови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор Pocu (жизнена)
Публикувано21.06.09 18:14



Всички числа ли са така изписани? Това художествен текст ли е? Понякога се използват точно така, за да се предаде оригиналния говор на необразован човек...

Хубавото вече е тук, по-хубавото - предстои


Тема Re: преводач - редактор - коректорнови [re: Pocu]  
Автор нaблюдaвaщ ()
Публикувано21.06.09 18:48



Не всички са сгрешени.

Но след срещането в текста на третото или четвъртото -йесет: единайесет, дванайесет, петнайесет и т.н. взех да получавам алергични тикове при всяка следваща подобна грешка. Твърде честото липса на "т" в края на числата допълнително ме подразни.

Текста е художествен (исторически-документален) и не става дума за предаване на оригинален говор, а по-скоро от машинно тиражирана грешка при компютърна обработка. Поне според мен. Аз не вярвам преводач да пише така. Пък и преводача в случая не е от йекащите области на България.

Както и да е. От написаното до тук разбрах, че коректора и редактора не са си били на мястото.



Тема "двадесет" и "двайсет" отдавна са равнопоставенинови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор A$$A$$lN (пристрастен)
Публикувано22.06.09 08:21



Още от Тодорживково време.



Тема А, аз като чух по Военния телевизионен канал, ченови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор A$$A$$lN (пристрастен)
Публикувано22.06.09 08:28



Пакистан е извършил неуспешен опит с баталистична ракета, какво си мислиш, че съм си помислил???

Повтарям - "баталистична ракета".



Тема Коя е книгата и кой е преводачътнови [re: нaблюдaвaщ]  
Автор A$$A$$lN (пристрастен)
Публикувано22.06.09 08:37



?



Тема Re: "двадесет" и "двайсет" отдавна са равнопоставенинови [re: A$$A$$lN]  
Автор нaблюдaвaщ ()
Публикувано22.06.09 09:48



Ако беше написано "двайсеТ" щеше да е приемливо за мен.

Не четеш внимателно. Това обяснява и защо не си разбрал за коя книга става дума в тази тема.






Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.