Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:13 02.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема it-bgнови  
Автор cavnik (новак)
Публикувано20.05.09 11:09



в документа става въпрос за протокол относно кражба на автомобил в Италия.
името на полицай "appartenente al comando in intestazione"
не съм сигурна дали правилно го тълкувам (полицай на служба при постъпването на жалбата) или нещо подобно???
Ако някой има по-добра идея...



Тема Re: it-bgнови [re: cavnik]  
Автор lanaO6 (непознат)
Публикувано20.05.09 11:29



По скоро: полицай от гореспоменатото формирование (тоест формированието, което е издало документа)



Тема Re: it-bgнови [re: lanaO6]  
Автор cavnik (новак)
Публикувано20.05.09 12:54



имате предвид : полицай от полицейско управление ...



Тема Re: it-bgнови [re: cavnik]  
Автор lanaO6 (непознат)
Публикувано20.05.09 13:43



Нещо не ми харесва в случая да се използва "антетка" или "титулна част"и затова бих го заменила с "горното" или горицитираното" а "формирование" го казах само примерно, може да е участък, бригада и т.н., зависи от текста.



Тема Re: it-bg [re: lanaO6]  
Автор cavnik (новак)
Публикувано20.05.09 14:52



благодаря




*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.