|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема
|
Преводът на художествена литература
|
|
Автор |
Eдин тъpcaч (на себе си) |
Публикувано | 09.12.08 17:58 |
|
Ще ми се да задам един въпрос - така от чисто любопитство - колко се плаща средно в България на страница за преводи на художествена литература?
10 - 15 лв на страница? Повече? Или много по-малко?
The fool doth think he is wise,
but the wise man knows himself to be a fool.
| |
|
Много по-малко. Средно по 3 лева на страница.
Няма достатъчно изразителен емотикон, който да сложа тук.
| |
|
3,50-4,50 на стр. Като 4,50 за по-тежък текст от сорта на свети граали и прочие плътен текст без пряка реч за поемане на въздух.
| |
Тема
|
Re: Преводът на художествена литература
[re: kaлинyшka]
|
|
Автор |
kalinka72 (ex Oriente ) |
Публикувано | 09.12.08 20:24 |
|
"светите граали" в множествено число много ми харесаха. Ама не съм сигурна, че те спадат към художествената литература. По-скоро може би към езотеричната. А това значи, че са си специализиран текст.
| |
Тема
|
Re: Преводът на художествена литература
[re: kalinka72]
|
|
Автор |
kaлинyшka (Разкошница) |
Публикувано | 09.12.08 20:38 |
|
Именно затова ги разграничих. Но се издават от издателствата и се превеждат доста често пак от същите преводачи, които превеждат и криминалета, и трилъри. Там включвам и разни фън-шуи, нумерологии и т.н. Но те пък се превеждат по-бавно, защото изискват доста четене, за да се запознае човек с материята и тоя лев разлика на страница се сече по-трудно.
| |
Тема
|
Re: Преводът на художествена литература
[re: kaлинyшka]
|
|
Автор |
aklen (непознат) |
Публикувано | 09.12.08 20:42 |
|
Но все пак се превежда - за 3 - 4 лв, така ли?
| |
Тема
|
Re: Преводът на художествена литература
[re: kaлинyшka]
|
|
Автор |
kalinka72 (ex Oriente ) |
Публикувано | 09.12.08 20:59 |
|
Както и да го смяташ, е малко. Всички останали преводи са по на сметка. Но пък там си има други предимства.
| |
Тема
|
Re: Преводът на художествена литература
[re: aklen]
|
|
Автор |
kalinka72 (ex Oriente ) |
Публикувано | 09.12.08 21:03 |
|
За толкова. Не е за вярване, но е факт.
| |
|
Хем съм учуден, хем не. Все пак аз не съм се отказал от идеята някой ден да превеждам художествена литература. Но няма да е за пари, явно, а за собствено удоволствие. Може би като стана блажен пенсионер.... :)
The fool doth think he is wise,
but the wise man knows himself to be a fool.
| |
|
Този достатъчно изразителен ли е?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
|
|
|