|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Граждански договор с агенция?
|
|
Автор |
bichana(Reni) (zelenoo4ka) |
Публикувано | 07.12.08 02:20 |
|
Колеги, някой от вас работи ли на граждански договор с агенции? Какво мислите за зачестилото напоследък поставяне на условие от страна на агенциите да сключваме с тях граждански договор за услуги? Току-що прочетох такъв един договор, който една агенция иска да сключа с нея. усетих, че ме задушава дълбок гняв, после ме напуши на смях. Не мога да го покажа, защото са му лепнали всякакви си там правни защити, което само по себе си също е смехотворно. В договора през цялото време изключително подробно се говори единствено за техните Права, а преводачът права няма, той е просто роб. Разбира се, бързи и експресни поръчки НЯМА. А ако форматът позволява, броят се символите на ИЗХОДНИЯ език за формиране на хонорара, като се говори за 1800 символа страница, но в договора не се споменават никъде шпации. Страницата за език първа група е 4 лв., това в договора го няма, защото е твърде печално някак ... Просто ми е интересно как такива агенции се задържат на пазара, как някой преводач се съгласява на това.
| |
|
Обикновено договорът е рамков и включва общи условия. Разбира се, в него може да е уточнено какво се разбира под машинописна страница и от какъв на какъв език се извършват преводите. Но иначе за всеки конкретен превод в зависимост от поръчката може да се договарят различни и различни условия. След което, за да се изплати хонорарът, се попълва сметка и се удържат осигуровки според статута на осигуряващия се.
Най-чистата ситуация е, когато той има собствен БУЛСТАТ или когато може да издаде фактура. Нали, драга колега, не искате да намекнете тук, че преводаческите фирми трябва да изплащат хонорари на изпълнителите си "под масата", като после сами поемат и тяхната част от данъчните и осигурителните тежести?
| |
|
Съвсем наскоро прословутите Скриванек се опитаха да ми наложат такъв договор, още сме в процес на преговаряне. Договорът е доста подробен (8 страници pdf-формат) и, доколкото разбирам, визира само какви са правата на възложителя и задълженията/санкциите за изпълнителя. Освен това е включено безумно условие за сключване на задължителна застраховка Професионална отговорност в тяхна полза (освен предвидените тлъсти неустойки за констатирани нарушения, такива като нелоялност, неспазване на изискването за конфиденциалност и т.н.). Да не говорим пък за това, че хонорарът, след задължителното му облагане с данъци, става смешен. Не се сещам някой да прави специализирани преводи за по 4 лв. на страница. Та така, не бих работила на граждански. Другият вариант е да се сключи стандартен Договор за поръчка с агенцията-възложител.
| |
Тема
|
Re: Граждански договор с агенция?
[re: xanadu]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (печен легхорн) |
Публикувано | 08.12.08 12:00 |
|
Ако са изплатени "под масата", за какви осигурителни и данъчни тежести става въпрос?
Your future dream is a shopping scheme.
| |
Тема
|
Re: Граждански договор с агенция?
[re: Lillie]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (печен легхорн) |
Публикувано | 08.12.08 12:01 |
|
Договорът за поръчка е граждански договор. Каква е разликата?
Your future dream is a shopping scheme.
| |
|
И аз се чудя...
С агенцията, с която работя, имам подписан "Договор за поръчка". Но интересното е, че по него нямам задължение да се осигурявам, нито облагат хонорара с данък.
| |
|
Изплатени са "под масата" на преводача, иначе са изрядно фактурирани към клиента. Върху сумата, изплатена на преводача, в такъв случай преводаческото бюро плаща само данък печалба, тук си прав.
След което идва данъчният на проверка и пита, тия 2000 страници как си ги преведохте сами във фирмата, имате ли такъв капацитет, като не сте ползвали външни подизпълнители. И тук надеждата за укриване на доходи бързо увяхва.
| |
Тема
|
Re: Граждански договор с агенция?
[re: Lillie]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (печен легхорн) |
Публикувано | 08.12.08 12:25 |
|
Тези неща не се съдържат в договора, те са нормативно уредени.
Your future dream is a shopping scheme.
| |
|
Работещите по сключен граждански договор задължително се осигуряват и си плащат данъците.
Има възможност при сключен договор за поръчка хонорарите да не се облагат, но това става за сметка на по-ниския им размер.
Повечето агенции имат практика да искат фактури от преводачите независимо дали последните са физически или юридически лица. При непредставяне на фактура от хонорара се удържат по 10% плосък данък.
"От 01.01.2008г., поради отпадане на необлагаемия годишен минимум, всеки придобит доход от стопанска дейност по чл.29 на ЗДДФЛ т.е. от упражняване на свободни професии, граждански договори и други, подлежи веднага на авансово облагане. Данъкът се дължи върху разликата между облагаемия доход, т.е. придобитият доход, намален с нормативно признатите разходи, и вноските, които самоосигуряващото се лице е задължено да прави за своя сметка, а ако лицето не е самоосигуряващо се – между облагаемия доход и удържаните задължителни осигурителни вноски.
Размерът на дължимия данък се определя, като посочената разлика се умножи по данъчната ставка 10 на сто. Авансовият данък, както и досега се внася от :
-предприятията и самоосигуряващите се лица по смисъла на Кодекса за социално осигуряване – платци на доходи от стопанска дейност
-придобилите доходите лица – в останалите случаи.
Съгласно чл.45 ал.4 от ЗДДФЛ , когато лице на свободна практика получи доход от предприятие или друго самоосигуряващо се лице, същите като платци на дохода са задължени да издадат Сметка за изплатени суми и служебна бележка по образци, които да предоставят на лицето получател на дохода."
| |
|
Виж, какво намерих току-що:
В договора за поръчка има опция за прехвърляне на авторски права от преводача към агенцията. Доколкото разбирам от горепосочения линк, "върху доходи по Закона за авторското право не се дължат никакви осигурителни вноски". Поне от мен не са искали да внасям нищо.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|