|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема
|
За "reinforced" щяхме да се изпотрепем
[re: Lillie]
|
|
Автор |
bugler (бивш ASSASSIN) |
Публикувано | 23.10.08 13:20 |
|
Конкуренцията пуснала някаква нова железария. Пдхвърлят ми рекламно материалче с думите, че са вдигнали параметрите на машинарията и че трябва да ги настигнем.
Гледам, зверя се : "... with reinforced components." Превели го: "... с усилени компоненти." Пак се зверя - параметрите не са променяни, какво искат тия началства от мен???
Пускам речника - наистина е "усилен".
Пак гледам - нищо усилено няма.
Накрая изнамерих един много дебел речник и се оказа, че в случая преводът трябва да е "... с армирани уплътнителни пръстени".
| |
Тема
|
Re: Дай цялото изречение
[re: ooo]
|
|
Автор |
Лил () |
Публикувано | 23.10.08 13:52 |
|
Много мразя на всякакви езици да ми повтарят едно и също нещо няколко пъти. Дроселът е елемент, доколкото разбрах, който винаги се впъхва, т.е. в Insertable drossel element са повторили един и същи смисъл няколко пъти. Нещо като "шапка за глава" или "летни сандали за крака".
ПРевод със само "дросел" ми се струва напълно достатъчно.
| |
Тема
|
Re: Дай цялото изречение
[re: Лил]
|
|
Автор | ooo (Нерегистриран) |
Публикувано | 23.10.08 14:48 |
|
Ами в крайна сметка производителят (т.е. и инженери са пипали) е съставил ръководството. Аз не мразя - щом така са го дали, значи така превеждам.
| |
Тема
|
Техническата терминология е разтегливо
[re: Лил]
|
|
Автор |
bugler (бивш ASSASSIN) |
Публикувано | 23.10.08 14:59 |
|
понятие. "Дросел" има твърде много значения, в зависимост за коя област става дума. В случая, май, става дума за хидравлична система. В хидравликата има много видове дросели.
Някои се пъхат и/или запресоват в отвори, други (т. нар. "патронен монтаж") се пъхат и след това се завиват. Други се монтират направо на тръби - "тръбен монтаж", други са с "модулен монтаж"...
Абе, лудница. То спецовете трудно се оправят в терминологията на български, камо ли преводач да се оправи в международната бъркотевица.
Пример. На едно и също нещо един му казва "нипел", друг - "щуцер". Ха, сега де! Спецовете не знаят кое е точното, а преводача откъде да знае???
За разликата между "болт" и "винт" - да не ти приказвам какви битки се водят! В "Машиностроене" мине се, не мине - някой го задава този въпрос и започват люти битки. Битки ти казвам, до псувни се е стигало!!!
Като рекох машиностроене.... Влиза един и пита как да преведе
1/4 inch Regulator
Не става буквално. Взехме да го разпитваме. Превеждал ръководство за аксиално-бутална помпа. Даде и схемата. Аз, пък, я пратих на най-големия спец по тези работи в България и той отговори:
Трипътен регулатор на дебит с Dy 6 мм
Де го чукаш - де се пука!?
------------
Ся, преводачът и да сбърка малко терминологията - няма страшно, техниците не се сърдим много. Най-много да се усмихнем.
Хи-хи-хиии! Наш колега - дългогодишен преводач с немски, уж всичко знае, техничар е. Да, да, ама един немец му казал, уж шеговито, че терминологията му е много селскостопанска.
| |
Тема
|
Пак има "зависи"
[re: ooo]
|
|
Автор |
bugler (бивш ASSASSIN) |
Публикувано | 23.10.08 15:19 |
|
Зависи кой е писал английския текст. Макар и рядко, случва ми се да видя безобразен английски. Едни китайци такъв каталог бяха издали, че от него разбрахме само числата и мерните единици.
В нашата област чакаме вече 10 години да преведат на български ISO 12345 "Термини и определения в областта на ...". Всяка година се събират от цяла България спецове, преводачи и настъпва панаир. Един спец знаел английски - превежда от английския вариант, друг - от френския, трети - от немския, четвърти се цупи, че точно този стандарт няма превод на руски...
Цирк! 10 години ги чакаме!
Ха-ха! Дават ми БДС/ISO 98765. Уж трябва да е на български щом е БДС. Да, ама - не! Само заглавната страница е на български. Останалото - на английски - не могли да го преведат, някакъв професор от ТУ - София казал, че е по-добре да го четем в оригинал, отколкото в неясен и мъглив български вид!
| |
Тема
|
Re: Insertable??
[re: ooo]
|
|
Автор |
lmago (Life is fun) |
Публикувано | 23.10.08 20:38 |
|
Баш си е вмъкваем.
* * *
::
| |
Тема
|
my 5 cents:
[re: ooo]
|
|
Автор | @@ (Нерегистриран) |
Публикувано | 23.10.08 21:16 |
|
6tom e insertable, zna4i e removable: pi6i 'smenjaem' ima pove4e smisal na BG...
| |
Тема
|
Баш, таман си е "натъкмяем" !
[re: lmago]
|
|
Автор |
bugler (бивш ASSASSIN) |
Публикувано | 23.10.08 21:34 |
|
Демек - adjustabled
| |
Тема
|
Re: my 5 cents:
[re: @@]
|
|
Автор |
yog (In GOD we trust) |
Публикувано | 23.10.08 21:34 |
|
Моля, позволете,
Шпонката е вмъкван и измъкван в/от дупка, продълговат елемент.
Разбира се, тя е много далече от всякакъв дроселен елемент.
Да, колегата по-горе е напълно прав за инженерните битки относно различните понятия.
Аз напр. щях да се сбия с един катил за това дали е Key или Button. Аз бях Key.
Лично мое мнение, че повечете битки са за принципно много близки маш. елементи като напр. Болт и Винт..
йог, който има 6 по Машинни елементи
хе хе
Боже, пази БЪЛГАРИЯ!
| |
Тема
|
Тц! Не съм съгласен!
[re: @@]
|
|
Автор |
bugler (бивш ASSASSIN) |
Публикувано | 23.10.08 21:42 |
|
removable
не е ясно дали е вярно!
Имаме случаи, когато запресоваме дроселче unremovabled.
Редактирано от bugler на 23.10.08 22:27.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
|
|
|