|
Тема
|
Royal king
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 01.10.08 16:34 |
|
Колеги, как бихте превели това нещо? Опитах се да намеря някакво определение в Гугъл, но без резултат. Какво би трябвало да означава това royal king ? Ето и малко контекст /става въпрос за художествена литература, не за специализиран текст/: " Duncan will expect me to accompany my grandfather's body to the Isle of Iona, where the royal kings of Scots are buried". Мислех си за нещо от рода на "потомствени крале" , но не ми звучи. Моля ви за малко помощ, ако е възможно.
| |
|
Знаеш ли, може да имаш право за "потомствени". И аз го схващам така - кралете, които са действително от кралския род, потомствени, а не примерно узурпатори, които заемат трона, без да имат наследствено право на това.
А може и да е просто префърцунена формулировка
http://www.save-darina.org
http://forum.all.bg/
| |
|
И на мен ми мина през ума това за "префърцунената формулировка", но след като продължих нататък с текста, се оказа, че съм се ориентирала правилно. Наистина става дума за "потомствени крале", защото по-нататък се споменават и хора, които имат не дотам основателни претенции за шотландския трон, и фактически се прави противопоставяне между двете. Е, благодаря за помощта, продължавам нататък, да видя какви още изненади ми готвят скотите от 11 век.
| |
|
Ау, радвам се, че съм го възприела правилно
http://www.save-darina.org
http://forum.all.bg/
| |
|
Абсолютно правилно. Ох, разказаха ми играта тия шотландци.
| |
Тема
|
Re: Royal king
[re: denny]
|
|
Автор | bsb_2 (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.10.08 19:44 |
|
От търсене на "royal kings" с кавичките в books.google.com видях издание на "Антоний и Клеопатра":
http://books.google.com/books?id=7PIjAAAAMAAJ&pg=PA404&dq=%22royal+kings
На страницата има бележка под линия.
От нея пак през books.google.com намирам "Антоний" на Плутарх:
http://books.google.com/books?id=Pet9U_4cC7IC&pg=PA40&dq=plutarch+%22royal+kings
После с търсене на "плутарх антоний" (без кавичките) намирам превода на "Антоний" на български (за съжаление, DOC):
http://www.masters-classics.dir.bg/Antonij.doc
И в него намирам фразата:
"А тя отвърнала: «Прекрасно и достойно е за потомката на такива велики царе.»"
Което се връзва с едно от значенията на royal "appropriate to or befitting a sovereign; magnificent; stately".
| |
Тема
|
Re: Royal king
[re: bsb_2]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 01.10.08 20:09 |
|
И това си помислих - че може да е нещо от рода на "велики крале", но в текста повече се "връзва" "потомствени" - преди и след това се говори за вражди между претендентите за шотландския трон, а току-що преведох момента с коронацията на един от тези претенденти - който е всичко друго, но не и велик, просто е един узурпатор. Благодаря за включването.
| |
Тема
|
Re: Royal king
[re: denny]
|
|
Автор |
lmago (Life is fun) |
Публикувано | 04.10.08 09:22 |
|
Royal king ми звучи като феродно желязо, пластмасово PVC, силиконов камък и др. под. тавтологии.
* * *
::
| |
Тема
|
Re: Royal king
[re: denny]
|
|
Автор |
Pocu (жизнена) |
Публикувано | 04.10.08 13:06 |
|
величествени? благородни? знатни? и царствени става, ама не ми звучи добре.
Хубавото вече е тук, по-хубавото - предстоиРедактирано от Pocu на 04.10.08 13:11.
| |
Тема
|
Re: Royal king
[re: Pocu]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 04.10.08 15:45 |
|
Благодаря за предложените варианти. Вече намерих решение на въпроса.
Хубав ден и весела събота и неделя!
| |
|
|
|
|