|
Тема
|
Bg -> En заустване?
|
|
Автор |
ABe (разсеян) |
Публикувано | 28.05.08 10:25 |
|
строителна терминология...
"Мястото на заустване на отпадните и отходни води от обекта трябва да се договори с изпълнителното дружество."
Тази думичка в моите речници я няма...
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!
| |
|
discharge(s)?
ср. "В близост до мястото на заустване от точкови източници..." с "In the vicinity of discharges from point sources..."
точките на заустване - points of discharge
и точно строителна терминология, и точно става въпрос за води.
но пък английският не ми е работен език...
Не се страхувай от съвършенството - никога няма да го достигнеш (С. Дали)Редактирано от nesega2(ex-nesega) на 28.05.08 11:06.
| |
Тема
|
Re: Bg -> En заустване?
[re: ABe]
|
|
Автор |
Aлekcия (непозната) |
Публикувано | 28.05.08 12:57 |
|
Заустване на отпадъчни води
Concept definition: Потока преработена течност от всеки процес на пречистване на отпадъчни води.
- Заповядай, не само на английски, на какъвто пожелаеш от тези изброените:
Čeština: vypouštění vod odpadních
Dansk: kloakering
Deutsch: Abwassereinleitung
Ελληνικά: απόρριψη (παροχέτευση) λυμάτων
English: waste water discharge
English (US): waste water discharge
Español: descarga de aguas residuales
Eesti keel: reoveeheide
Euskara: hondakin-uren hustuketa; ur zikinen hustuketa
Suomi: jätevesipäästö
Français: rejet d'eaux usées
Magyar: szennyvízkibocsátás
Italiano: scarico delle acque di rifiuto
Nederlands: uitstoot van afvalwater
Norsk: avløpsutslipp
Polski: zrzut ścieków
Português: descargas de águas residuais
Русский: выброс сточных вод
Slovenčina: vypúšťanie odpadových vôd
Slovenščina: izpust odpadnih voda
Svenska: utsläpp av avloppsvatten; utsläpp av spillvatten
Справка тук:
| |
Тема
|
Блдря, колега!
[re: Aлekcия]
|
|
Автор |
ABe (разсеян) |
Публикувано | 28.05.08 14:42 |
|
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!
| |
|
ABe, що тъй го раздаваш Тома неверни
Макар и неработен език, т.к. ненавиждам да ме заблуждават избягвам да постъпвам така и с други.
Не се страхувай от съвършенството - никога няма да го достигнеш (С. Дали)
| |
|
Трябваше да напиша "Блдря, колеги!"
Просто съм не особено адекватен. Все бързам, препускам по текста... По много тежка и излишно спешна поръчка работя.
Така ми изпуши главата с нея, че направо вече зелен дим ми излиза от ушите...
Уф, остават ми само 8-9 стр. и да се поредактирам. Утре на обед вече съм готов.
П.П. Много мразя да превеждам текстове, писани от инженери на професионалния им и/или фирмен жаргон. На моменти въобще не можеш да вденеш за какво именно става дума. Не говоря за "заустването", то си е станд. термин.
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!
| |
|
|
|
|