Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 03:42 10.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема BG-EN Банково обслужваненови  
Авторsomebody (Нерегистриран)
Публикувано26.03.08 15:00



Моля, помогнете ми със следните термини:

- процедури по ЗОП (Закон за обществените поръчки)

- гарантиране на митни сборове

Контекст:
"...улеснено и бързо предоставяне на банкови гаранции за участие по процедури по ЗОП, търгове, за гарантиране на митни сборове и др."



Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: somebody]  
Авторфeя (Нерегистриран)
Публикувано26.03.08 15:16



за процедури по ЗОП - Public procurement procedures (Public Procurement Law)

за митните сборове не мога да помогна



Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: фeя]  
Авторsomebody (Нерегистриран)
Публикувано26.03.08 16:12



Благодаря много.



Може би "митни сборове" трябва да го преведа описателно? Ето какво определение намерих:

"Терминът "митнически сборове" означава мита, данъци и свързани с тях такси, които са установени или могат да бъдат установени в съответствие с разпоредбите на съответните договарящи страни."



Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: somebody]  
АвторEтo (Нерегистриран)
Публикувано26.03.08 16:22



Митни сборове = landing charges (БА р-к по търговско право, Б.Балканджиева)



Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: somebody]  
Автор xakepxakep (член)
Публикувано27.03.08 06:39



процедури по ЗОП - procedures pursuant to the Law on Public Procurement. Някои казват Public Procurement Act, но аз не споделям тази версия.





Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: xakepxakep]  
Автор Cioccolata (Muggle-born)
Публикувано27.03.08 08:05



Би ли обяснил защо си на това мнение? (за Act/Law имам предвид)

http://www.save-darina.org


Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: Cioccolata]  
Автор xakepxakep (член)
Публикувано28.03.08 01:02



Когато превеждах щатно за Министерството на правосъдието (при Ани Дамянова), от ЕС бяха на мнение, че нашите закони са Law on... Разбира се, всеки може да си пише каквото пожелае. Аз никога не съм писал Act досега и не смятам да пиша, ако няма законово задължение.





Тема Re: BG-EN Банково обслужваненови [re: xakepxakep]  
Автор Cioccolata (Muggle-born)
Публикувано28.03.08 08:47



Благодаря за разяснението!



http://www.save-darina.org

Тема каса???нови [re: somebody]  
Автор shiona ()
Публикувано04.04.08 17:00



Моля, помогнете - нямам добри идеи за превод на "каса"! Контекстът е следният (от подзаглавия в документ):

"Касови операции", "За внасяне на каса" и "За теглене на каса" - (следват съответните комисионни на банката)

Предварително много благодаря!



Тема Re: каса???нови [re: shiona]  
Авторnova (Нерегистриран)
Публикувано05.04.08 03:12



Касови операции - cash operations; operations in cash
За внасяне на каса - cash deposit
За теглене на каса - cash withdrawal

Не разбирам какво те затруднява. Преводач ли си или искаш да минеш за такъв?




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.