|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
BG-EN Банково обслужване
|
|
Автор | somebody (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.08 15:00 |
|
Моля, помогнете ми със следните термини:
- процедури по ЗОП (Закон за обществените поръчки)
- гарантиране на митни сборове
Контекст:
"...улеснено и бързо предоставяне на банкови гаранции за участие по процедури по ЗОП, търгове, за гарантиране на митни сборове и др."
| |
Тема
|
Re: BG-EN Банково обслужване
[re: somebody]
|
|
Автор | фeя (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.08 15:16 |
|
за процедури по ЗОП - Public procurement procedures (Public Procurement Law)
за митните сборове не мога да помогна
| |
Тема
|
Re: BG-EN Банково обслужване
[re: фeя]
|
|
Автор | somebody (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.08 16:12 |
|
Благодаря много.
Може би "митни сборове" трябва да го преведа описателно? Ето какво определение намерих:
"Терминът "митнически сборове" означава мита, данъци и свързани с тях такси, които са установени или могат да бъдат установени в съответствие с разпоредбите на съответните договарящи страни."
| |
Тема
|
Re: BG-EN Банково обслужване
[re: somebody]
|
|
Автор | Eтo (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.08 16:22 |
|
Митни сборове = landing charges (БА р-к по търговско право, Б.Балканджиева)
| |
|
процедури по ЗОП - procedures pursuant to the Law on Public Procurement. Някои казват Public Procurement Act, но аз не споделям тази версия.
| |
|
Би ли обяснил защо си на това мнение? (за Act/Law имам предвид)
http://www.save-darina.org
| |
|
Когато превеждах щатно за Министерството на правосъдието (при Ани Дамянова), от ЕС бяха на мнение, че нашите закони са Law on... Разбира се, всеки може да си пише каквото пожелае. Аз никога не съм писал Act досега и не смятам да пиша, ако няма законово задължение.
| |
|
Благодаря за разяснението!
http://www.save-darina.org
| |
|
Моля, помогнете - нямам добри идеи за превод на "каса"! Контекстът е следният (от подзаглавия в документ):
"Касови операции", "За внасяне на каса" и "За теглене на каса" - (следват съответните комисионни на банката)
Предварително много благодаря!
| |
Тема
|
Re: каса???
[re: shiona]
|
|
Автор | nova (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.04.08 03:12 |
|
Касови операции - cash operations; operations in cash
За внасяне на каса - cash deposit
За теглене на каса - cash withdrawal
Не разбирам какво те затруднява. Преводач ли си или искаш да минеш за такъв?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|