Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 15:10 17.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема Малко смях - истински случайнови  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано01.04.08 21:53



Ето каква забавна случка ми разказа моя приятелка, която работи като координатор в преводаческа агенция.
Дошъл при нея клиент. Носел със себе си някакъв договор. Посочил ксерокса и казал: "Снимайте ми това на италиански език."



Предполагам, че няма нужда да казвам , че договорът, който носел бил на български.
Що ли за чудо на технологииге са тези ксерокси-преводачи в преводаческите агенции???



Тема Re: Малко смях - истински случайнови [re: Бepeзka!]  
Авторphilosophtcho (Нерегистриран)
Публикувано01.04.08 23:24





Пак добре, че е посочил ксерокса, а не фотоапарата за снимане!



Тема Re: Малко смях - истински случайнови [re: Бepeзka!]  
АвторBlaueAugen (Нерегистриран)
Публикувано02.04.08 10:57



и на мен ми трябва един ксерокс - да снима на и от английски, моля



Тема Моя история - също дебилнанови [re: Бepeзka!]  
Автор ABe (разсеян)
Публикувано02.04.08 11:18



Клиентът на приятелката ти е като един виден пръч от Национална агенция "Пътна инфраструктура" (или нещо подобно), който ми влачи сто и два-трийсет стр. указания за монтаж и експлоатация на нещо си на френски и поиска преводът да е готов за следващата сутрин.

Обяснявам му аз, че за толкова малко време той дори не може да ги прочете на глас тези страници, че трябва повече време, а той:

- Знаеме ви ние вас, преводачите! Само ни лъжете, че ги бачкате тези преводи, а иначе пускате текста на една програмка и тя за пет минути ви превежда всичко!

Без коментар.

Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!

Редактирано от ABe на 02.04.08 11:19.



Тема Re: Малко смях - истински случайнови [re: Бepeзka!]  
Авторйor (Нерегистриран)
Публикувано02.04.08 12:47



Малко оф/
Чета аз вчера във разни форуми и какво прочетох:
..Грандиозен успех на БГ! 3-и и 4- блок на Атомната се пускат вече от ЕС и се иска да подготвим и другите 2 за пуск.. Бягам при семейството и като истински будала крещя - Ураа.. Те ме поглеждат иронично и казват - йог, погледни календара..
Завесата пада..
..Умърлушен ,поемам обратния път , знаете за къде---да се превърна в задклавиатурното устройство..





Тема Re: Малко смях - истински случай!!!нови [re: йor]  
Автор cлънчorлeд (узрял)
Публикувано02.04.08 17:41



Бях на работа в един езиков център.Колежката по немски се беше видяла в чудо с един 50-годишен "ученик" .При вземане на азбуката , стигайки до "Е" той задал въпроса:"Как се пише "Е"на немски?!?!?"

Някои хора от обща култура си нямат и хабер!

Welcome to the real world

Тема Re: Малко смях - истински случай!!!нови [re: cлънчorлeд]  
Автор Refine ((усмихната))
Публикувано02.04.08 18:35



и ме подсетихте за приятелката ми, преводач от немски, която ми разказа следния куриоз:

Клиент, на когото е направен превод от бг на немски, ядосан се връща след час-два в агенцията, изразява недоволство и твърди, че превода не е направен добре, без да конкретизира "забележките" си. Координаторката моли за кратък разговор моята приятелка и представете си изумлението и на двете, когато клиента казва: "Е как ще ми твърдите вие, че този превод е добре направен?!? Ами тази преводачка дори пише неправилно, вижте, писала е с главни букви разни думи, дори и да са в средата на изречението! Искам да ги поправите!"

No comment, както се казва.



Тема И още малко...нови [re: Refine]  
Автор Бepeзka!Модератор ()
Публикувано02.04.08 21:53



Това съм ви го разказвала, но понеже е най-шокиращият случай в моята практика, ще го разкажа пак за тези, които пишат тук отскоро:
Редактирам друг преводач-руснак, превеждал текст от български на руски. Текстът е писмо, пълно с разговорни изрази, които затруднили колегата и той ги писал както му дойде. Най-слдурският превод беше на думата "хич". Превел я човекът "хуй".





Тема Re: И още малко...нови [re: Бepeзka!]  
Авторzaek (Нерегистриран)
Публикувано03.04.08 01:59



сетих се за един случай с моята шефка: отива клиент за превод на документи от български на гръцки и иска да му бъдат преведени веднага. тя казва, че първо трябва да се свърже с преводача на гръцки, а и като цяло документите са много и не могат да станат толкова бързо. отговор: "е, к'во толкоз, ма госпожа? писваш, тургаш печата и готово."





Тема Re: И още малко...нови [re: zaek]  
Авторema (Нерегистриран)
Публикувано04.04.08 12:00



Посмях се от сърце,макар и сега да са ме налегнали грижи.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.