Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 20:23 08.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Публичен регистър  
АвторEнa (Нерегистриран)
Публикувано29.09.07 19:52



Колеги, какво мислите по въпроса за създаване на публичен регистър на преводачите на свободна практика вкл. заклети? Мисля, че има такъв на психолозите, за нотариусите и адвокатите не съм сигурна.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eнa]  
Автор xakepxakep (минаващ)
Публикувано30.09.07 02:25



За нотариусите има със сигурност регистър. Адвокатите и те са регистрирани в колегии. А за регистър на преводачите се говори отдавна във връзка с очакваната нова уредба на дейността им, но, доколкото знам, нещата са до под кривата круша и скоро май няма да бъде уреден статутът им.





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eнa]  
Авторnesega (Нерегистриран)
Публикувано30.09.07 10:52



така е, поне от 2 години чувам разни приказки за такъв публичен регистър, но няма нищо конкретно. А иначе, по мое мнение, би било чудесно да се създаде такъв. Това ще бъде най-малко начин да се отсеят можещите от тези, които твърдят, че го могат.





Тема Re: Публичен регистърнови [re: nesega]  
АвторEнa (Нерегистриран)
Публикувано30.09.07 23:06



Мога да си представя кой би могъл да подсипва старателно пясък в колелцето

Знаете ли кой решава въпроса - служба етц., респ. дали не може да се окаже нежен натиск - подсказване чрез медии и т.н.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: nesega]  
Автор 4avdar4e (минаващ)
Публикувано01.10.07 00:13



Скромното ми мнение е, че това нищо няма да промени.

В един такъв регистър ще влязат всички хора, завършили филология/лингвистика, сродни специалности, хора, занимаващи се с превод. А критерият какъв ще е е? Същият като сега. Истинският критерий е един. Търсят се хора, които са се доказали.

Ако принципът за съставянето на такъв регистър е друг, и аз не съм права, ще гласувам с две ръце за него. Но що ли нещо ме гложди отвътре, че тая работа ще е като другите работи??



Тема Re: Публичен регистърнови [re: 4avdar4e]  
АвторEнa (Нерегистриран)
Публикувано01.10.07 00:35



Ами, нека влязат - нима всички нотариуси, адвокати, психолози и пр., регистрирани публично, са кадърни, търсени и т.н.? Важи с пълна сила и обратното, разбира се! Не виждам причина обаче да няма такъв регистър.





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eнa]  
Автор 4avdar4e (минаващ)
Публикувано01.10.07 00:50



Има, и те са няколко и са много прости.

Да кажем 50% от преводачите сега работят (или част от работата / доходите им се намира там) в "сивия" сектор. Не съм против легализирането на занаята ни, но не и на тези цени

Тоест, първо цените трябва да се вдигнат. Второ, ако ще има регистър, да има оценка, тарифиране един вид, а това няма как да стане, като на един сайт публикуваш прекрасни снимки от младостта на преводачите (айде, да не ти подсказвам какво визирам). И някои, разбираш ли, са превеждали книги (поклон пред вас, колеги, които го правите, и нищо лошо не искам да кажа!), други бъхтат по 10 часа да превеждат документи. Защото никое свидетелство за съдимост не се води за ВИСОК превод. Да, ама и от него имат нужда клиентите. И когато си сериозен, го проверяваш по 3 пъти.

Ето ти причина/и



Тема Re: Публичен регистърнови [re: 4avdar4e]  
Авторnesega (Нерегистриран)
Публикувано01.10.07 10:44



Надеждата ми е, че няма да влязат гимназиите, поне това...

Иначе за всичко останало си 200 % права.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: 4avdar4e]  
Авторnesega (Нерегистриран)
Публикувано01.10.07 10:46



О, да, и това за цените.

Обаче аз ли не разсъждавам правилно: ако си в подобен регистър, за какво ще са ти нужни агенциите, които на този етап взимат поне 50 % (ако не и повече) от това, което ти се полага, поради единствената причина, че видиш ли, осъществяват контакт м/у клиента (възложителя) и преводача. И за това им се полагат цели 50 %... а, стига бе!

Аз отдавна тези на по 50 % ги пускам да търсят другаде... нито работя при тях, за да претендират, че ми удържат за ток, консумативи и т.н. и т.н.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: 4avdar4e]  
АвторEнa (Нерегистриран)
Публикувано02.10.07 13:25



Чавдарче, не виждам връзката между публичния регистър и снимките от младостта, разположени по подходящия начин на личния сайт - едва ли е от възрастта ми, все пак 45 не са прекалено много

. Дори до момента не съм си и направила такъв сайт и не знам дали изобщо ще си направя. Тарифите си определям сама и който иска, работи с мен, който не - си търси "изгодни" цени. Всеизвестна истина е, че ако си свободно практикуващ, само от "преводи на книги", както го наричаш, трудно, ама много трудно ще забогатееш. Едва ли са забогатели и онези, които привилигеровано седят по месеци наред в резиденциите за преводачи със стипендии от чужбина. А и защо смяташ, че хората, занимаващи се с такъв вид превод, не "бъхтят" по 10 часа на ден? Може и да не превеждат свидетелства за съдимост или актове за раждане, но разните други материали на отговорни ведомства, фирми и т.н. далеч не са по-маловажни, за да не бъдат проверявани респ. авторедактирани по няколко пъти. Освен това, ако в този все още имагинерен регистър се впишат и хората, превеждащи основно само т.нар. общински документи, те едва ли биха приели да превеждат други по-сложни, защото не е в техен интерес, ако не могат да го правят както трябва. И обратното - колегите, които не превеждат "свидетелство за съдимост" (вземам го само като пример, без никакъв друг подтекст!!!), едва ли биха приели да го правят. Не знам дали съм права, просто разсъждавах по темата...



Тема Re: Публичен регистърнови [re: xakepxakep]  
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано06.02.14 22:34



"за регистър на преводачите се говори отдавна във връзка с очакваната нова уредба на дейността им"

Интересно.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Rasheda]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано08.02.14 02:15



Малко факти. През 2000 г. работих в Министерство на правосъдието (МП). Участвал съм между впрочем в превода на Хагската конвенция. Тогава имаше работна група в МВнР, в която участваше мой колега от МП и която се занимаваше с проект на Закон за преводача. Както се досещаш, резултат не е имало тогава.





Тема Re: Публичен регистърнови [re: xakepxakep]  
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано08.02.14 11:26



"Както се досещаш, резултат не е имало тогава."

Ясно, че не е имало резултат нито тогава, нито 13 години по-късно.

Не ни трябват повече констатации. Имаме вече достатъчно. Дела трябват, не думи.

Трудно е да се излезе от кашата с преводите и легализациите у нас, защото е забъркана много отдавна, но не е невъзможно.

Достатъчно е МВнР да прекрати стотиците незаконосъобразни договори с преводачески агенции, сключени на основание чл. 2а, ал.2 от т.нар. правилник за легализациите.

Шефът им писа на 26.06.2013. Още не са му отговорили:



Аз писах до КЗК на 21.08.2013. Още не ми отговорили:


На 28.10.2013 писах до Омбудсмана. Още не ми е отговорил:



СПБ също е сключил незаконосъобразен договор с МВнР по чл.2а, ал. 2. Писах им още през юни 2013 и още веднъж - през септември. През декември получих кратък анонимен имейл от името на УС на СПБ, отговорих им и те пак се умълчаха:



Добре би било повече хора да пишат, обаче няма кой. Агенциите държат да не се разчуе, че "лицензът" им е фалшив, затова мълчат. Преводачите работят някъде и превеждат за допълнителни доходи - "на черно". Служителите в бг посолства и консулства искат да продължат да "заверяват" подписите на истинските заклети преводачи в чужбина.

Добре, че ЕС предприе мерки да се премине към свободен обмен на многоезични документи без всякакви легализации, заверки и преводи. Браво на ЕС!



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Rasheda]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано11.02.14 02:42



Ако се прекратят всички договори, как ще се правят официални преводи? Няма ли да настъпи хаос/вакуум?





Тема Re: Публичен регистърнови [re: xakepxakep]  
Автор Eaglet (eyeful)
Публикувано11.02.14 08:22



Хаосът и вакуумът сега са само за сметка на преводачите. Много агенции, ниски цени, "възложителят" КО не държи сметка на "изпълнителя" дали работи коректно с преводачите, плаща ли им. Въпросът кой е създал и поддържа хаоса и вакуума е реторичен





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eaglet]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано11.02.14 11:41



Цените на посредниците не са чак толкова ниски спрямо покупателната способност на българина, ниски са хонорарите на обслужващите ги преводачи спрямо надценката, която слага агенцията.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Lillie]  
Автор Eaglet (eyeful)
Публикувано11.02.14 13:06



Това имах предвид - агенциите могат да се състезават само по ниски цени и режат от хонорара на преводачите





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eaglet]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано11.02.14 13:29



Да ти кажа, вече спирам да поемам и експресни поръчки, защото хонорарът към преводача почти не се различава от нормалния, а някои агенции за експресна услуга се стремят да печелят по 100-150% върху преводаческия хонорар. Целият стрес и бързане е за твоя сметка, отговорността също я поемаш ти, за сметка на това накрая печели посредникът. Що да им пълня гушата?



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Lillie]  
Автор Eaglet (eyeful)
Публикувано11.02.14 16:41



Аз ги питам как ще се плати и ако не е като за експрес - не поемам





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Eaglet]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано11.02.14 20:22



Изхитриха се да таксуват клиентите със стопроцентови надценки за експрес, а на преводача да плащат с левче или максимум два отгоре.



Тема Re: Публичен регистърнови [re: Lillie]  
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано12.02.14 17:56



"Изхитриха се да таксуват клиентите със стопроцентови надценки за експрес..."

Най-хитро е Външно. Никога нищичко не плаща на агенциите, а пък нали уж им е Възложител по договор? Какво се оплаквате, че агенциите (Вашите възложители) не Ви плащат добре? Те вземат пример от Външно. Министерството хем не плаща на стотиците си "изпълнители", хем ги кара те да му плащат такса за услугата "заверка на подписа на преводача". И въпреки това Външно не остава без желаещи да му "работят"! Бъдете благодарни, че агенциите все още не са се сетили да Ви накарат Вие да им плащате за удоволствието да поддържате езика си





Тема Re: Публичен регистърнови [re: Rasheda]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано12.02.14 21:04



Не виждам логика да се заверява подписът на преводача в документ, в който е по-важно съдържанието. А крайният клиент плаща за "лукса" документът му да бъде преведен не от кой да е, а от "заклет" преводач.






Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.