|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
"за регистър на преводачите се говори отдавна във връзка с очакваната нова уредба на дейността им"
Интересно.
| |
|
Малко факти. През 2000 г. работих в Министерство на правосъдието (МП). Участвал съм между впрочем в превода на Хагската конвенция. Тогава имаше работна група в МВнР, в която участваше мой колега от МП и която се занимаваше с проект на Закон за преводача. Както се досещаш, резултат не е имало тогава.
| |
|
"Както се досещаш, резултат не е имало тогава."
Ясно, че не е имало резултат нито тогава, нито 13 години по-късно.
Не ни трябват повече констатации. Имаме вече достатъчно. Дела трябват, не думи.
Трудно е да се излезе от кашата с преводите и легализациите у нас, защото е забъркана много отдавна, но не е невъзможно.
Достатъчно е МВнР да прекрати стотиците незаконосъобразни договори с преводачески агенции, сключени на основание чл. 2а, ал.2 от т.нар. правилник за легализациите.
Шефът им писа на 26.06.2013. Още не са му отговорили:
Аз писах до КЗК на 21.08.2013. Още не ми отговорили:
На 28.10.2013 писах до Омбудсмана. Още не ми е отговорил:
СПБ също е сключил незаконосъобразен договор с МВнР по чл.2а, ал. 2. Писах им още през юни 2013 и още веднъж - през септември. През декември получих кратък анонимен имейл от името на УС на СПБ, отговорих им и те пак се умълчаха:
Добре би било повече хора да пишат, обаче няма кой. Агенциите държат да не се разчуе, че "лицензът" им е фалшив, затова мълчат. Преводачите работят някъде и превеждат за допълнителни доходи - "на черно". Служителите в бг посолства и консулства искат да продължат да "заверяват" подписите на истинските заклети преводачи в чужбина.
Добре, че ЕС предприе мерки да се премине към свободен обмен на многоезични документи без всякакви легализации, заверки и преводи. Браво на ЕС!
| |
|
Ако се прекратят всички договори, как ще се правят официални преводи? Няма ли да настъпи хаос/вакуум?
| |
|
Хаосът и вакуумът сега са само за сметка на преводачите. Много агенции, ниски цени, "възложителят" КО не държи сметка на "изпълнителя" дали работи коректно с преводачите, плаща ли им. Въпросът кой е създал и поддържа хаоса и вакуума е реторичен
| |
Тема
|
Re: Публичен регистър
[re: Eaglet]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 11.02.14 11:41 |
|
Цените на посредниците не са чак толкова ниски спрямо покупателната способност на българина, ниски са хонорарите на обслужващите ги преводачи спрямо надценката, която слага агенцията.
| |
Тема
|
Re: Публичен регистър
[re: Lillie]
|
|
Автор |
Eaglet (eyeful) |
Публикувано | 11.02.14 13:06 |
|
Това имах предвид - агенциите могат да се състезават само по ниски цени и режат от хонорара на преводачите
| |
Тема
|
Re: Публичен регистър
[re: Eaglet]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 11.02.14 13:29 |
|
Да ти кажа, вече спирам да поемам и експресни поръчки, защото хонорарът към преводача почти не се различава от нормалния, а някои агенции за експресна услуга се стремят да печелят по 100-150% върху преводаческия хонорар. Целият стрес и бързане е за твоя сметка, отговорността също я поемаш ти, за сметка на това накрая печели посредникът. Що да им пълня гушата?
| |
Тема
|
Re: Публичен регистър
[re: Lillie]
|
|
Автор |
Eaglet (eyeful) |
Публикувано | 11.02.14 16:41 |
|
Аз ги питам как ще се плати и ако не е като за експрес - не поемам
| |
Тема
|
Re: Публичен регистър
[re: Eaglet]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 11.02.14 20:22 |
|
Изхитриха се да таксуват клиентите със стопроцентови надценки за експрес, а на преводача да плащат с левче или максимум два отгоре.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|