|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема
|
къде се учи за преводач?
|
|
Автор | nierika (Нерегистриран) |
Публикувано | 21.05.07 15:42 |
|
Здравейте! Завършила съм английска гимназия, занимавам се с преводи от 2000г насам. Уча нещо съвсем различно от филология, и се чудя дали и къде има магистърска степен за преводи (писмени и устни) в България?! Зная че в нормалните страни има специални колежи и университетски специалности за преводачи, но тук как става? просто професията ми харесва много и искам да се усъвършенствам и да имам самочуствие на квалифициран преводач, а не да лежа на едната гимназия. Благодаря ви!
| |
|
В момента има магистърски програми за бакалаври или магистри от нефилологически специалности в Шуменския и Великотърновския университет.
Наричат ги съответно лингвистика и превод в Шумен и транслатология в Търново.
Разгледай сайтовете им за повече информация.
http://www.shu-bg.net/
http://www.uni-vt.bg/
Успех
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: t_bombadil]
|
|
Автор | cave (Нерегистриран) |
Публикувано | 23.05.07 20:56 |
|
транслатология ?
ммм. има опасност там да се научат интересни неща.
по темата - ако имате в езиковата си комбинация френски, пробвайте стипендия на френското правителство във френския културен институт за магистърска степен в Страсбург или Париж, съответно ITI-RI или ESIT...
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: cave]
|
|
Автор | Heдю (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.05.07 11:29 |
|
Не страдай от предразсъдъци - ако имаш някакви съмнения за транслатологията (или нещо друго), се обади. Пълна информация за учебни планове и т.н. ще намериш и на сайта на университета. Само най-добрите знаят коя е най-добрата преводаческа школа в момента в Бг. Всички останали се клатушкат на старата си слава.
Чао
Недю
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: Heдю]
|
|
Автор | kalinushka (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.05.07 12:01 |
|
Аз проверих на сайта на ВТУ, но още няма нищо. Звъних на инспекторката, тя ми каза, че още е рано, трябва да излязат справочниците. Дотук разбрах, че специалността е една година задочно (завършила съм същия университет, иначе е 2). Много сериозно се замислям за тази специалност, но искам първо да разбера нещо повече.
Ако знаеш и имаш желание да споделиш, 33777714 ICQ
Благодаря
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: kalinushka]
|
|
Автор | Heдю (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.05.07 13:58 |
|
Здравей,
не ползвам ай си кю, но информацията за учебните планове е нонстоп на разположение: главна страница>СПЕЦИАЛНОСТИ И УЧЕБНИ ПЛАНОВЕ
Може би все още не е актуализиран линка "Следдипломно обучение по бакалавърски и магистърски програми" (пак на главната страница), но и това ще стане най-скоро - все пак не говорим за СУ, страницата на който е просто по-малко от неинформативна.
Чао
Недю
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: Heдю]
|
|
Автор | nierika (Нерегистриран) |
Публикувано | 28.05.07 10:15 |
|
Здравей Недю,
Ще се радвам да споделиш с мен коя е най-добрата преводаческа школа в момента в България!
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: nierika]
|
|
Автор | kalinushka (Нерегистриран) |
Публикувано | 28.05.07 10:24 |
|
И аз ще се радвам, досрамя ме да попитам. Сигурно СУ?
| |
Тема
|
Re: къде се учи за преводач?
[re: kalinushka]
|
|
Автор | nierika (Нерегистриран) |
Публикувано | 28.05.07 12:39 |
|
Kalinushka, и аз мисля , че за СУ иде реч, но да чуем Недю. ICQ-то ми е 238521374 - ще се радвам ако чуеш нещо , да споделиш!
nierika
| |
|
Е, аз не съм Недю, но понеже въпросът ви първоначално бе зададен към всички, си позволявам да отговоря. Впрочем, не разбрах защо толкова държите на мнението именно на Недю - вероятно има някаква специална причина, която ми е убягнала.
Не ми допадна никак ценностното противопоставяне, което колегата Недю прави в изказванията си, ситуирайки едни университети в опозиция на други. Първо, защото това не е конструктивен подход, и второ, защото не долових никакъв аргумент в него. Освен може би на равнище обновяване на университетски сайтове. Нейсе.
Та по въпроса ви вече съвсем конкретно. Магистратури по превод има в няколко български университета - в Търново, в София (СУ, НБУ), явно и в Шумен (това последното не го знаех).
По какво се определя къде обучението е "най-добро" (или хайде по-добре да кажем "достатъчно добро", защото "най-" предполага сравняване, което надали някой може да осъществи в практиката, пък и доста ограничава избора)?
По две неща или дори три.
1. Преподавателите да са професионални преводачи, а не просто/единствено университетски преподаватели.
Доколкото знам, на тези изисквания отговарят някои от магистратурите в СУ и във Велико Търново. Дори знам и кои точно отговарят, специално за английския можете да сте спокойни.
2. Изходното ниво на студентите да е достатъчно високо.
Ами защото човек трябва да се намърда в магистратура по превод тогава, когато вече твърде добре владее родния си и поне един чужд език, а не да доучва последния в крачка.
Тук отново ще спомена СУ и ВТУ като твърде добри в това отношение. Въпрос на входящи критерии.
3. Студентите да имат хъс да овладеят професията възможно най-добре, а не да отбиват номера, колкото да вземат там някаква диплома от магистратура.
Е, това вече е съвсем, хм, индивидуално.
Конкретно за вас с английски език (и втори чужд какъв?) мога да ви препоръчам според местоживеенето ви ВТУ или СУ (където от тази есен тръгва нова магистратура по писмен превод с два чужди езика - английски и френски, но ще има и опция за единия от двата).
И не се доверявайте на магистратури по превод, които не правят входящи тестове. Ако все още има такива, разбира се.
Най-добре си купете справочниците на вузовете, попрочетете и сама ще видите къде да отидете.
Желая ви успех.
Ante porcos margaritas meas non mitto.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
|
|
|