Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 05:17 07.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема къде се учи за преводач?  
Авторnierika (Нерегистриран)
Публикувано21.05.07 15:42



Здравейте! Завършила съм английска гимназия, занимавам се с преводи от 2000г насам. Уча нещо съвсем различно от филология, и се чудя дали и къде има магистърска степен за преводи (писмени и устни) в България?! Зная че в нормалните страни има специални колежи и университетски специалности за преводачи, но тук как става? просто професията ми харесва много и искам да се усъвършенствам и да имам самочуствие на квалифициран преводач, а не да лежа на едната гимназия. Благодаря ви!



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Автор t_bombadil (минаващ)
Публикувано21.05.07 18:56



В момента има магистърски програми за бакалаври или магистри от нефилологически специалности в Шуменския и Великотърновския университет.
Наричат ги съответно лингвистика и превод в Шумен и транслатология в Търново.
Разгледай сайтовете им за повече информация.
http://www.shu-bg.net/
http://www.uni-vt.bg/

Успех





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: t_bombadil]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано23.05.07 20:56



транслатология ?

ммм. има опасност там да се научат интересни неща.

по темата - ако имате в езиковата си комбинация френски, пробвайте стипендия на френското правителство във френския културен институт за магистърска степен в Страсбург или Париж, съответно ITI-RI или ESIT...



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: cave]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано25.05.07 11:29



Не страдай от предразсъдъци - ако имаш някакви съмнения за транслатологията (или нещо друго), се обади. Пълна информация за учебни планове и т.н. ще намериш и на сайта на университета. Само най-добрите знаят коя е най-добрата преводаческа школа в момента в Бг. Всички останали се клатушкат на старата си слава.

Чао
Недю



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано25.05.07 12:01



Аз проверих на сайта на ВТУ, но още няма нищо. Звъних на инспекторката, тя ми каза, че още е рано, трябва да излязат справочниците. Дотук разбрах, че специалността е една година задочно (завършила съм същия университет, иначе е 2). Много сериозно се замислям за тази специалност, но искам първо да разбера нещо повече.

Ако знаеш и имаш желание да споделиш, 33777714 ICQ

Благодаря



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано25.05.07 13:58



Здравей,

не ползвам ай си кю, но информацията за учебните планове е нонстоп на разположение: главна страница>СПЕЦИАЛНОСТИ И УЧЕБНИ ПЛАНОВЕ
Може би все още не е актуализиран линка "Следдипломно обучение по бакалавърски и магистърски програми" (пак на главната страница), но и това ще стане най-скоро - все пак не говорим за СУ, страницата на който е просто по-малко от неинформативна.

Чао
Недю



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторnierika (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 10:15



Здравей Недю,

Ще се радвам да споделиш с мен коя е най-добрата преводаческа школа в момента в България!



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 10:24



И аз ще се радвам, досрамя ме да попитам. Сигурно СУ?



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
Авторnierika (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 12:39



Kalinushka, и аз мисля , че за СУ иде реч, но да чуем Недю. ICQ-то ми е 238521374 - ще се радвам ако чуеш нещо , да споделиш!
nierika



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Автор TyrannosaurusRex (изкопаемо)
Публикувано28.05.07 15:15



Е, аз не съм Недю, но понеже въпросът ви първоначално бе зададен към всички, си позволявам да отговоря. Впрочем, не разбрах защо толкова държите на мнението именно на Недю - вероятно има някаква специална причина, която ми е убягнала.

Не ми допадна никак ценностното противопоставяне, което колегата Недю прави в изказванията си, ситуирайки едни университети в опозиция на други. Първо, защото това не е конструктивен подход, и второ, защото не долових никакъв аргумент в него. Освен може би на равнище обновяване на университетски сайтове. Нейсе.

Та по въпроса ви вече съвсем конкретно. Магистратури по превод има в няколко български университета - в Търново, в София (СУ, НБУ), явно и в Шумен (това последното не го знаех).
По какво се определя къде обучението е "най-добро" (или хайде по-добре да кажем "достатъчно добро", защото "най-" предполага сравняване, което надали някой може да осъществи в практиката, пък и доста ограничава избора)?
По две неща или дори три.

1. Преподавателите да са професионални преводачи, а не просто/единствено университетски преподаватели.
Доколкото знам, на тези изисквания отговарят някои от магистратурите в СУ и във Велико Търново. Дори знам и кои точно отговарят, специално за английския можете да сте спокойни.

2. Изходното ниво на студентите да е достатъчно високо.
Ами защото човек трябва да се намърда в магистратура по превод тогава, когато вече твърде добре владее родния си и поне един чужд език, а не да доучва последния в крачка.
Тук отново ще спомена СУ и ВТУ като твърде добри в това отношение. Въпрос на входящи критерии.

3. Студентите да имат хъс да овладеят професията възможно най-добре, а не да отбиват номера, колкото да вземат там някаква диплома от магистратура.
Е, това вече е съвсем, хм, индивидуално.

Конкретно за вас с английски език (и втори чужд какъв?) мога да ви препоръчам според местоживеенето ви ВТУ или СУ (където от тази есен тръгва нова магистратура по писмен превод с два чужди езика - английски и френски, но ще има и опция за единия от двата).

И не се доверявайте на магистратури по превод, които не правят входящи тестове. Ако все още има такива, разбира се.

Най-добре си купете справочниците на вузовете, попрочетете и сама ще видите къде да отидете.

Желая ви успех.

Ante porcos margaritas meas non mitto.


Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: t_bombadil]  
АвторReality (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 17:06



zdravei,

az zavarshvam Velikotarnovskia yniversitet, specialnost "prilojna lingvistika" i ako naistina ti se ychi zdravo i ti se zanimava s prevodi, to togava ti preporachvam VTU. Prilojnata lingvistika e s kombinacia ot dva ezika - primerno angliiski + nemski, frenski, italianski, ispanski, portygalski, ryski, niderlandski, kitaiski, iaponski i oshte i oshte.... vsqka godina se obiaviavat razlichni kombinacii. Kato dopalnitelno kam tova imash zadaljitelno specializacia, koqto sama izbirash - Biznesadministracia ili Tyrizam. Obychenieto e 4 godini i izlizash bakalavar. Osven tova ima i magistarski programi za konferenten i simyltanen prevod, spored vsichki iziskvania na Evropeiskia sauz. Tazi magistratyra podgotvia imeno prevodachi za instityciite na ES. Taka, che ako naistina si reshila, moga samo da ti pojelaia yspeh.





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: TyrannosaurusRex]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 17:09



Мдаа, каквото и да кажа е без значение - доверете се на най-компетентния тиранозавър. Уби ми се желанието...



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторnesega2 (ex-nesega) (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 18:50



ами да, поне е информация (почти) от източника!



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: TyrannosaurusRex]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 19:04



Тиранозавре, благодаря за отговора.

Ще прочета в справочника и в сайта на ВТУ, когато актуализират инфото. Чудя се обаче има ли смисъл от една година задочно транслатология, ако има два пъти очни по десетина дни.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
Автор TyrannosaurusRex (изкопаемо)
Публикувано28.05.07 19:07



Ами честно казано, струва ми се по-добре, ако можете да отделите време да изкарате една редовна магистратура. Често часовете се слагат в разписа така, че да отчитат факта, че повечето от хората работят. Във всички случаи ползата ще е по-голяма.

Ante porcos margaritas meas non mitto.


Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 19:21



Очните са минимум 4 пъти (поне по два на семстър), обучението е двусеместриално, гъвкави варианти за дипломиране, предметите са двайсетина (виж учебния план), практическите и теоретичните дисциплини са що годе поравно, часовете - поне в Търново - не се отлагат никога, предлаганите езици са повече, следването/разходите са по-ниски, градът е по-приятен за живеене (субективно), академичният персонал е срванително високо квалифициран, като повечето са известни лексиколози/лексикографи, активни преводачи и т.н. Дали ползата от редовна магистратура в СУ е по-голяма - надали, според мен. Има още много други неща, но ще оствя на информатори от "по-първа ръка".

Заб. Дадената информация засяга ВТУ.

Недю



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: TyrannosaurusRex]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 19:26



Аз се водя магистър, специалност български и английски език, ВТУ, видях в раздела следдипломна квалификация тази специалност "транслатология с английски език" и много мисля и се чудя дали ще ми е полезна. Занимавам се с превод на художествена литература.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 19:32



Благодаря за информацията. Интересувам се то1чно за ВТУ, но явно още не е опреснявана информацията за 2007/8, защото никакви учебни планове и графици на занятия не откривам на сайта.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 19:45



Графиците за следващата година е ясно, че ще излязат едва октомври, освен това ги получават само записаните студенти от отговорния за съответния език доцент. Странно, че не намираш учебния план. Това е линкът за транслатология с 1 език, немски напр., и то за специалисти от същото направление
http://www.uni-vt.bg/1/?plannumb=2006790&p=specinfo&path=plan&nspec=000180&namesp=%D2%F0%E0%ED%F1%EB%E0%F2%EE%EB%EE%E3%E8%FF+%F1+%ED%E5%EC%F1%EA%E8+%E5%E7%E8%EA

За личен контакт, в случай на необходимост, използвай info@yasenov.de

Недю



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: kalinushka]  
Автор TyrannosaurusRex (изкопаемо)
Публикувано28.05.07 19:47



Знаете ли, във всички случаи една магистратура по превод, била тя редовна или задочна, дву-, три- или четирисеместриална, в Търново, в София или другаде, ще ви е от полза.

Най-малкото защото ще съкрати времето, в което ще "откривате" за себе си някои от тънкостите на професията. А и ще научите без съмнение много нови неща за кратко време.

Така че си избирайте според вашите лични критерии, гледайте просто да е качествено обучението - продължавам да твърдя, че това зависи най-вече от преподавателите (по-горе посочих какви според мен трябва да са те) и в немалка степен от общото входно ниво и мотивацията на студентите. Оттам нататък всичко е във вашите ръце.



Ante porcos margaritas meas non mitto.

Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 20:25



недю,

сигурен ли си, че е транслатология, а не транслитератология ?



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторkalinushka (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 20:40



Този линк го видях, аз си мислех, че говорите за нещо по-подробно. Говорих с инспекторката, тя каза че още е рано. Ще се обадя пак по-нататък и ще я поразпитам.

Благодаря и на двама ви с тиранозавъра за отговорите.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 20:43



Желанието за какво Ви се уби, Недю?

транслатопсихология someone?



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 20:49



не бе, аз съвсем сериозно, и се чудя защо и други колеги не се включиха - вие съвсем сериозно ли? транслатология ? а защо не юберзецунглоги или традюксионоложи или переводология?

имам чувството, че чета сценарий на монти пайтън.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: cave]  
АвторЛopтъ (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 21:19



Е, сега, ти се фащаш за думата. Чудели са се просто хората как да го нарекат за по-кратко. Щото "практика и теория на превода" (ПТП) не звуча много авторитетно.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Лopтъ]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 21:31



аз затова предложих, понеже няма сега "да се факяме за думата" (па и за правописа, па и за стила, па и за каквото и да било - важното е да се превежда) - да го кръстят :

юберзец-традюксион-транслейш-мутарджим-....-...-ология

сега кажи, че това не звучи още по-авторитетно... за некои.



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: cave]  
АвторЛopтъ (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 21:50



Абе, важно е да те научат да превеждаш, а не да транслираш, не мислиш ли?



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: cave]  
АвторHeдю (Нерегистриран)
Публикувано28.05.07 23:56



Да, абсолютно.

Изложи се достатъчно, жалко.

Лошото е, че... Хайде, жалко за европейската интеграция, ЕК, ЕП и всички други.

Недю



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Heдю]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано29.05.07 01:43



"and He made a public show of them ..."

бъзикът е най-истински, когато избъзиканият смята, че е затапил опонента си - exquisite pleasure за въпросния опонент в случая...

bonne continuation mon cher ...



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: Лopтъ]  
Авторcave (Нерегистриран)
Публикувано29.05.07 01:45



взе ми думата от устата ('превеждаш', не 'транслираш').



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Авторnierika (Нерегистриран)
Публикувано29.05.07 10:17



А според вас достатъчна ли е комбинацията гимназия + опит + магистратура транслатология за да мога да кажа "бе добър преводач съм"?



Тема Re: "бе добър преводач съм..."нови [re: nierika]  
АвторT-Rex (Нерегистриран)
Публикувано29.05.07 12:21



Ама дайте да не смесваме обективни данни и субективна преценка.
Няма и да изпадаме в старите преводачески апории от типа "може ли не-филолог да бъде преводач" (вариант: "филолозите въобще не трябва да бъдат преводачи" :-)).

Гимназия + опит + магистратура по превод ви дават някакъв бекграунд (excuse my French), някаква основа, на която да стъпите, за да прилагате и/или развивате преводаческото си майсторство.

Дали човек е добър преводач преценява на първо място потребителят на неговите преводи, т.е. клиентът. Вече на базата на тази външна преценка преводачът може да си осъвремени собствените представи за себе си като професионалист и да си постави някакви свои цели и задачи за самоусъвършенстване. Преценката на стойността ни става в постоянно взаимодействие между външната и вътрешната оценка. Всичко останало е от лукавого.

Разбира се, споделям само собствени позиции.





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Автор franny (little sister)
Публикувано02.06.07 09:16



Здравейте! Аз прочетох това, което всички колеги са написали, но ми се струва, че ти питаш къде да се учиш на занаята да превеждаш, а не да получиш университетска диплома за това. Ако греша, моля да ме поправиш.

Аз посещтавам курса на Мариана Хил - Работилница за устни преводачи в преводачницата в Пловдив. В София вече 2 години се провежда такова обучение. Можеш да прочетеш подробности в www.interpretorium.com.

Ако имаш въпроси след това, можеш да пишеш на е-мейл info@interpretorium.com или на личния ми адрес marina.vitlarova@gmail.com

Желая успех на всички колеги!

What is the sound of one hand clapping?


Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Автор franny (little sister)
Публикувано02.06.07 09:32



Само забравих да спомена, че след като завършиш курса в Преводачницата на Мариана Хил получаваш сертификат (обяснено е в сайта), но трябва да имаш магистърска степен. В Пловдивския университет също има някаква магистратура, но не ти препоръчвам да записваш нищо там.

Ако искаш моето мнение, в България никой университет не предлага качествено обучение по превод. Затова аз смятам, че това, което прави Мариана е много полезно. На първо място за тези, които ползваме езика ( аз даже съм с с английски и руски), но превода си е занаят и струва скъпо - първо да те научат, после - за да ползват услугите ти. Мариана е действащ преводач, от когото, повярвай ми, можем дамо да се учим. Гарантирам за качеството на курса 100% и ходя с огромно удоволствие.

В Уестминстър в Лондон има магистратура за конферентни преводачи, една приятелка го завърши. Тази магистратура струва 6 000 паунда и според това, което моята приятелка ми разказа и аз сравних с курса на Мариана разлика почти няма. Даже те нямали кабини за превод, а ходили някъде да ползват под наем, а в Преводачницата в София и Пловдив има кабини за упражнения.

What is the sound of one hand clapping?


Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: franny]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано04.06.07 02:39



Silence?





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: xakepxakep]  
Авторrain (Нерегистриран)
Публикувано04.06.07 10:12



Това е форум. За какво ти е silence?



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: franny]  
Авторnierika (Нерегистриран)
Публикувано04.06.07 12:26



franny, Благодаря Ви за информацията. Мисля, че - да, точно от тази имах нужда!



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: xakepxakep]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано05.06.07 01:27



1. Има ? след думата. Значи става дума за въпрос по-скоро, а не за заповед, молба и т. н.
2. Питам дали Silence е отговор на въпроса в подписа.





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: TyrannosaurusRex]  
Автор sp2 (forgotten)
Публикувано11.08.07 15:45



Здравейте,

прочетох този топик до тук и се замислих върху нещо. Тъй като такова специално обучение няма в България, защо именно го наричате "Превод"?? Звучи ми много непълно...



Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: nierika]  
Автор minotavyr (непознат )
Публикувано21.08.07 21:03



Vse pak e interesno 4e se zanimavash s prevodi ot 2000g. nasam, tova e dosta vreme, 2 hilqdoletiq





Тема Re: къде се учи за преводач?нови [re: minotavyr]  
Авторanamarie (Нерегистриран)
Публикувано22.08.07 15:56



Здравейте,
аз определено смятам ще магистратурата по превод в СУ е доста добър вариант. Наистина е двуезична (английски и френски), но не знам какви за входящите тестове, нито колко бройки приемат. Някой има ли такава информация? Аз съм с английска филология, вторият език ми е френски, но почти съм го забравила, така че сигурно ще ползам едноезичната опция.
За магистратурите по устен превод във ВТУ също съм чувала много добри отзиви, но за задочните магистратури честно казано имам съмнения. Трудно е да усвоиш тънкостите на даден език и на превода задочно.
Франи, ще ми дадеш ли повече информация за преводачницата на Марияна Хил? Аз четох сайта им, но ме не пишеше нищо за цени. Зная, че един урок по устен превод е около 35лв или нещо такова, но как стои въпроа с писмените преводи? Колко общо излиза цялото обучение? Какво точно учите и какво представлява входящия тест. Моля те, ако имаш време, драсни ми няколко реда по този въпрос, може и на ЛС.






Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.