|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Един "спортен" въпрос
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 26.04.07 15:28 |
|
Здравейте,
Превеждам текст, в който се описва игра на голф, и се използват съответните термини. По принцип са думи, които се намират в речниците, но просто не ми се "връзват", ако използвам буквален превод. Ето част от текста:
" He checked his watch, rose to his feet, and put the ball in the hole with one putt. Four strokes. Par for the hole.
He turned to us with a smile:
-That was fun, though what this hole really needs is a castle.
Та въпросът ми е, какво ще означава castle в случая? Останалите термини от голфа ги намерих, но това ми се опря. Термин ли е изобщо? Дайте предположения, ако е възможно.
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: denny]
|
|
Автор |
xakepxakep (пристрастен) |
Публикувано | 27.04.07 02:44 |
|
В Английско-български терминологичен речник по голф, 2004, > 1 020 термина, 144 с., не го намирам.
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: denny]
|
|
Автор | Aл (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.04.07 08:18 |
|
Дени, да не би да означава извършвам РОКАДА - в електронния англ-бг castle излиза като рокада в шахмата - това е "смяна на местата на фигурите", по специално на царя и дамата (подсказвам това, ако не играеш тази игра). Аз от шах разбирам, но хабер си нямам от правилата на голфа, а там може да се извършва подобна РОКАДА... Там се сменят играчите, т. е. се редуват, кой да чукне топката... Трябва да прочетем указания за игра на голф, за да го разгадаем това.
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: Aл]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 27.04.07 09:26 |
|
Да, това за рокадата и аз го намерих, но не посмях да го напиша точно защото ми е известно по-скоро като термин от шахмата. Не играя шах, но съм горе-долу наясно с термините. Може би наистина ще го напиша "рокада", просто за да не оставям празно място в текста, а междувременно в дните, които ми остават до завършването на превода, ще се посъветвам с някои "native speakers" и тогава евентуално ще го променя, ако те ми подскажат нещо.
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 27.04.07 10:14 |
|
А би ли ми казал на кое издателство е речникът? Май няма да е лошо да го прибавя към сбирката си от специализирани речници.
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: denny]
|
|
Автор |
ivz (любопитен) |
Публикувано | 27.04.07 10:15 |
|
Аз се интересувам от голф и мога отговорно да кажа, че такъв термин в голфа няма. Няма смисъл и "рокада", защото тя предполага (означава) размяна на местата на две неща/фигури (впрочем разменят се местата на царя и топа - това като корекция на по-горен постинг). И какви две неща ще разменяме? Стика и топчето? Дупката и играча :) ? Какъв смисъл има това в голф-контекст? Никакъв. Слагането на "рокада" само ще накара читателя да се чуди.
Според мен може да се търси някаква иносказателност: разираме от контекста, че "дупката" е била лесна (вкарал я е с един "пут", направил я е с "пар"). Личи си, че не е напрегнат. Защо да не приемем, че подхвърля насмешливо: "Забавно беше, но да не вкараш в тази дупка може само ако около нея има крепост".
Teamwork: Simply stated, it is less me and more we.
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: ivz]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 27.04.07 10:55 |
|
Да, това май наистина ще стане. Благодаря ти.
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: denny]
|
|
Автор | kalinushka (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.04.07 11:36 |
|
И аз си мисля, че може би е буквално - замък. Не знам как върви наоколо текстът, но може да е някаква шегичка като - имам копче, трябва ми само балтон.
Та и с дупката за голф така. Отива й на една такава дупка замък.
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: kalinushka]
|
|
Автор |
denny (Choco monster) |
Публикувано | 27.04.07 12:12 |
|
Замък е, да. Само че загрях чак сега, и то заради една глупава грешка, която бях допуснала от невнимание. След замъка се споменава и moat , което аз по необясними причини съм превела погрешно, и оттам е тръгнала цялата работа. А така се връзва идеално. Ей го контекста:
That was fun, though what this hole really needs is a castle. Or a moat"'
Ясно като бял ден, ама нещо се бях разсеяла, и...
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
| |
Тема
|
Re: Един "спортен" въпрос
[re: denny]
|
|
Автор |
xakepxakep (пристрастен) |
Публикувано | 27.04.07 22:39 |
|
НСА Прес е издателството, но речникът не се продва. Имам го от авторката - Рени Дамянова - завеждащ сктор Голф в НСА (Национална спортна академия).
Редактирано от xakepxakep на 27.04.07 22:47.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|