Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 06:32 24.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема Re: Допитваненови [re: Лopтъ]  
Автор Иpka ()
Публикувано12.01.07 00:11



Аз също винаги така съм си смятала цените и "заработката". Преди с техническите преводи правех около 8-9 лв./час, почнах художествените със 7-8, сега съм на около 8-10 лв. (естествено, много зависи от книгата). Разбира се, и аз накрая отделям време за редакция, така че всъщност това малко ще намали цената, ама не е кой знае колко. И аз искам да е повече

, но пък съм щастлива, че се занимавам с любимото си нещо и дори ми плащат за това (да не говорим, че обективно погледнато, ако човек си работи по няколко часа на ден, това все пак излиза една добра като за България заплата без шеф и работно време - не ме разбирайте погрешно, не искам да подценявам преводаческия труд, просто съм в оптимистично настроение )



Тема Re: Допитваненови [re: Лopтъ]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано12.01.07 00:51



Лортъ, ако приемем, че работиш средно по 5 часа на ден и 20 дена в месеца (без уикендите), излиза, че изкарваш чисто по 1000 лв. на месец. преценяваш си разходите и решаваш дали доходът те устройва. ако не - има два пътя. вдигаш цените или увеличаваш времето за работа.
горе-долу така ми се върти логиката за определяне на приемлива средна цена за превод.

силно мразя агенцийките от Централна Европа. мамицата им, много добре и отдавна са се научили, че работим за без пари и живеят на наш гръб, просто от факта, че вземат поръчки от западноевропейските си колеги или клиенти и ги дават на нас, белите роби. аз от централно-европейска агенцийка повече от 0,04 евроцента не съм успяла да изкрънкам. в същото време са най-неприятни за работа - всичко се иска за днес вечерта, никой не се съобразява с предпочитанията ти за предметни области, няма стандарти за предоставяне на материалите, не си четат кореспонденцията...
и аз имах случай като този на nesega2 - едни поляци ме експлоатираха за смешни пари, после попаднах случайно при техния западен възложител и сега работя същото за тройно възнаграждение.

западняците още не са се светнали чак толкова, че сме силно евтини.
но все пак, за колегата, предложил да им искаме минимум 0.09 евроцента на дума - това е порядъчна цена и за западноевропейски преводач. а ние, ако и да сме вече в ЕС, сме си все така в източните покрайнини...

колкото до мерната единица - а защо все така упорито калкулираме на страница в България? има ли някаква особена причина, освен традицията? на мен ми е много трудно да оценя един обем в страници. в думи е далеч по-лесно.



Тема Много офнови [re: Лopтъ]  
Авторbsb_2 (Нерегистриран)
Публикувано12.01.07 00:58



Я да ви направя една забележка - внимавайте с тези десетични дроби и евроцентове. Някой замисля ли се колко са 0.09 евроЦЕНТА? Все пак предполагам, че грешката е по невнимание, а не като в тази сага, която обиколи света преди около месец:


(Има малка грешка, защото тъпият софтуер на dir.bg се държи странно при наличие на апостроф.)



Тема Re: Много офнови [re: bsb_2]  
Автор fonscastaliae (слънчев идиот)
Публикувано12.01.07 12:14



Дам, грешката е призната, главата надлежно напепелена, изплюл съм се (за всеки случай с обилна храчка) три пъти през лявото рамо, щипнал съм се, и такива работи, та да не би да ни споходи работа за 0,09 евроцента!

"Какъв сте вие в цивилния си живот? Студент по класическа филология? Значи, пияница, интелигент..."


Тема Re: Много офнови [re: fonscastaliae]  
Авторeв. (Нерегистриран)
Публикувано12.01.07 13:06



много сладко си го казал!



Тема Свободата, Санчо...нови [re: Билka]  
АвторЛopтъ (Нерегистриран)
Публикувано12.01.07 14:37



Ами, мен 1000 на месец ме устройва засега, понеже водя леко аскетичен начин на живот и не съм много работлив. Процедирам така - работя 4 дни по 12 часа на ден, после ходя за 3 дни на планина. През два месеца отивам за една-две седмици в чужбина. Именно затова съм се хванал с издателства, колкото и малко да плащат. Не обичам да гоня срокове, пък и обичам да контактувам по горе-долу човешки начин - кафенце или уиски, когато си предаваш превода или си вземаш парите, банкетче за Коледа, такива неща. Не знам как е в големите фирми, но в малките издателства има така да се каже предпазливо приятелска атмосфера. Това, че работя на сравнително ниски цени, се дължи на факта, че съм леко задръстен и не съм хиена.

Не знам дали не съм го писал някъде вече, но един приятел работи в Берлин засега като хамалин. Обслужвал там една дама, която издава някакво списание за спа, сра и ...ба. Когато му бях на гости да видим що е свет, онази дама го попитала дали мога да й свърша една работа. Сега, какво е положението: Въпросното списание излиза на немски, английски и руски. Преводачите работят на Уърд, но предпечатът се прави на Кварк Експрес, който, както се досещате, е на Макинтош. И нали се сещате колко са "компатибъл" кирилските шрифтове на Уиндоус и Мак

Та една рускиня превежда статиите, после преводът се разпечатва и друга рускиня преписва текста повторно на Мак. Втората рускиня, следите ли ми мисълта, била забегнала нанякъде в почивка, та ако можело, аз да й препиша руските статии на Мак Обаче, нъл съ сещате как ще стане, като съм свикнал да пиша на фонетична българска, а там е някаква скапана руска, която даже няма нищо общо с БДС? Та на товарищ Льорт веднага му хрумна начин как да конвертира руския от Уиндоус на маймуни и после от маймуни на руски на Мак. Разбира се, бях готов да го направя безплатно, само за честта да работя в офис на Чекпойнт Чарли, обаче моят приятел ме спазарил за 50 евро . Не щеш ли, дамата, впечатлена от моята гениалност, предложила да стана куреспондент на списанието й в България. И колко мислите, че щяла да ми плаща? 5 ойро на час , когато работя. Е, май и на запад са се ориентирали, че работим за без пари . Но не и аз. Още по-малко за такива глупости, при положение, че 5 евро изкарвам, както си седя вкъщи.
Е, нали съм добра душа, изпратих на дамата пиратска версия на Кварк Експрес за Уиндоус да не се мъчи като грешен дявол с 50 рускини за едно просто конвертиране.
А Макът, да ви кажа, е перверзия!!!



Тема Re: Много офнови [re: bsb_2]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано12.01.07 19:22



bsb_2, прецизен както винаги. благодаря за забележката и се присъединявам към пожеланието никой никога да не работи за 0,09 евроцента.





Тема Re: Допитваненови [re: Лopтъ]  
АвторПoлyeвpoпeeц (Нерегистриран)
Публикувано13.01.07 09:51



Малко сте отплеснали дискусията от първоначалния въпрос, на който ще се опитам да отговоря по същество. Участник съм в този форум, но смятам за неетично (от гледна точка на конкретните възложители) да се обсъждат индивидуални тарифи, затова ще опитам да запазя анонимност (за себе си и възложителите).
Превеждам каквото падне: художествена и техническа (IT и т.н.) литература.
При художествената съм на 4,50 лв/стр. и мога да превеждам до 20-25 стр. на ден главно през уикендите (защото имам и редовна работа не като преводач, а програмист). Иначе в работен ден, вечер за по 3-4 часа работа превеждам до 10-ина страници. В/у тези пари не плащам данък, защото издателството намира начин да не ги обявява. Тази дейност ми е 100% запълнена целогодишно и ако можех да се занимавам само с нея, не би имало проблем да имам постоянно нещо за превод.
Техническа литература превеждам с CAT (каквито ми поискат). Тарифата там е 5-7 ст./дума. Когато имам работа (не е гарантирана 100% целогодишно) мога да изкарвам от 100 лв./вечер (в работни дни) до 500 лв на уикенд (2-та дни по 10 часа). Тези пари ми се облагат с данъци, горе-долу (има различни нюанси) по схемата, която ivz е описал в друга тема. Имам и чуждестранен възложител (пак за IT и пак с CAT), който предлага същите условия - малко по-зле откъм данъчната страна, но с тях не се занимавам сериозно понеже не ми остава време. По този начин месечно съм изкарвал от 1000 минимум до 7000 лева максимум - имаше спешен проект, който ме накара да зарежа превода на худ. литература за известно време - според натоварването).
Въпросът колко бих искал да получавам намирам за безсмислен, защото нищо не зависи от мен - това да се сдружим и да искаме 3 пъти повече намирам за празни приказки, от които не може да има последствия. Добре, искам по 80-100 хиляди годишно (лева, нека не прекаляваме), това добре ли звучи? И какво променя?
Чистите ми доходи от превод за миналата година са около 40х.



Тема Re: Допитваненови [re: Пoлyeвpoпeeц]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано14.01.07 01:40



колега, мога само да се възхитя на вашата трудоспособност. занятията са ни сходни, но не съм в състояние да достигна тази продуктивност, особено след пълен работен ден в другата ми професия.
20-25 страници на ден горе-долу колко думи са? аз си ги смятам обикновено за около 180-200 думи на страница. излиза, че превеждате около 5000 думи на ден художествен текст?
аз много да прецапам и 6-7 хиляди думи на ден, но само ако работя с САТ и превеждам документация, примерно...

както и да е - дай боже всекиму вашите доходи от преводи!



Тема Re: Допитваненови [re: Билka]  
Авторbsb_2 (Нерегистриран)
Публикувано14.01.07 13:11



20-25 страници на ден е постижимо с малко повече усилие на волята. Само трябва да уточним какво разбираме под "страница". За мен едно добро време е 1 страница на час. Само че една страница изходен английски текст от книгата. А понеже книгите са нормален формат, не джобен, това отговаря приблизително на 2 стандартни машинописни страници български. При 10 часа работа на ден идват 20 стандартни страници. Едно бързо изчисление от последния ми текст на български показа, че в него думата е малко над 6 знака, т. е. една страница е около 280 думи. Значи за 10 часа имаме 20 страници или 5000 български думи. Друг е въпросът, че досега май не съм успявал да докарам до 10 часа пълноценна работа на ден ;)




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.