Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 04:01 30.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
Тема До всички - нови изисквания от КОнови  
Автор ABe (разсеян)
Публикувано14.11.06 12:57



Колеги, пускам ви изпратеното ми по мейла от колеги.
Това са нови изисквания на Консулски отдел. И за мен има някои неясни неща, но ще ги разберем в бъдеще.
Ето текста:

Общи указания за преводи към Агенция за преводи "..."

1. При възлагане на поръчка за превод преводачът задължително трябва да потвърди по електронна поща, че е получил материала.
2. Преводът трябва да бъде именуван с посоченото име на файла от таблицата.
3. Таблицата не се връща с превода.
4. Превежда се всичко което е изпратено (без таблицата тя е информационна).
5. Трябва да се спазат изискванията за форматиране.
6. Поставянето на заверка на преводача е задължително (виж. Формат на преводаческа страница).


Указания за преводи подлежащи на заверка в Консулски отдел на МВнР:
Ако преводът е на документ, който след това ще бъде легализиран, той трябва да отговаря на следните изисквания:
1.Преводът да бъде оформян по такъв начин, че последната страница от него да съдържа част от превеждания текст, като под подписа на преводача и фирмения печат се оставя достатъчно място за залепяне на държавните таксови марки и за поставяне на удостоверяващ печат на МвнР/ съгласно новото изискване на КО/.
2.Форматирането да се извършва така, че долната част, т.е половината
(около 15 см) от последната страница на превода да остава празна, за да могат от КО да си поставят ПЕЧАТА И МАРКИТЕ.
3.Ако превода не позволява да се спази това изискване, то са възможни следните варианти:
-чрез разтегляне на текста
-чрез сгъстяване на текста
Корекцията,т.е форматирането на текста се извършва само чрез ENTER така,че изискването им ( на KO) да се постигне.
!!! Не се пипат шрифтове и не се прави промяна на размерите на страницата.



Спазвайте инструкциите в таблицата, носеща информация за материала – име на файла, срок, час и др.!


Колеги , има допълнителни изисквания за оформяне на преводите на документи от 13 ноември 2006г.
/ чужди и български / , които ще се легализират в КО на МНвР!!!


1.Антетката на преводача задължително трябва да бъде с различен шрифт от превода и ограден в таблица!!

I, the undersigned ..., personal ID No. ..., certify hereby that this is a full, true and correct translation from Bulgarian into English language of the attached document – Certificate No. 51 dated 27.10.2006. The translation consists of 2 pages.
Translated by: ..... (Еди Кой Си)



2.Всички ПРЕВОДИ / чужди и български /, които имат АПОСТИЛ на последната страница трябва да бъдат форматирани, така че апостила да присъства и на двете страници.

3. Всички ПРЕВОДИ / чужди и български / , които имат таблици при разпечатване,таблицата да не се вижда,това се отнася и за дипломите.

4.На превода не трябва да съществува нещо изписано с химикал и ръкописни текстове-
/ например дописване на датата и изходящият номер в АПОСТИЛА!!/

ПРЕДУПРЕЖДАВАМ , ЧЕ ГРАТИСНИЯТ ПЕРИОД ЗА ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА ГОРЕСПОМЕНАТИТЕ НОВИ ИЗИСКВАНИЯ Е ДО 18.11.2006
ИМА ВЕРОЯТНОСТ ДА ИМА И ОЩЕ ИЗИСКВАНИЯ ,ЗА КОИТО СВОЕВРЕМЕННО ЩЕ ВИ ИНФОРМИРАМЕ.

ФОРМАТ
ПРЕВОДАЧЕСКА СТРАНИЦА

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Превод от ............. език
(поставя се от лявата страна на листа, 3 ENTER)
Изписването на “Превод от .......” става с използването на Курсив (Italic)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Страницата трябва да бъде със следните размери:

Margins:
Top – 2,7 cm
Bottom – 2,7 cm
Left – 2.8 cm
Right – 2.8 cm

• Paper size: A4


(Настройките на страницата се правят в File-Page setup)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Междуредие:SINGLE

(Настройката се прави в Format – Paragraph)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Шрифт: Times New Roman, size12

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Заверка преводач:

Подписаният /ата/ .............................. удостоверявам верността на извършения от мен превод от ......... език на ........... език на приложения документ - ........... (описва се вида на документа, No. серия, дата). Преводът се състои от ...... стр.

Преводач:
Трите имена, ЕГН ..................(или л.к. .......)

(Изписването на заверката става с използването на Курсив (Italic).)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Задължително номерираме страниците като номера се поставя в долния десен ъгъл, а
номерацията започва от 2-ра страница.

(Настройката се прави в Insert- Page Numbers)

Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!

Редактирано от ABe на 14.11.06 13:05.



Тема Re: Thanks, Аве!нови [re: ABe]  
Автор LadyG. (Проклетийка)
Публикувано14.11.06 22:12







Тема Re: До всички - нови изисквания от КОнови [re: ABe]  
Автор(Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 22:33



А до кого трябва да се праща тази табличка по електронната поща?
Това значи ли, че преводачът е длъжен да има достъп до интернет!



Тема Благодарянови [re: ABe]  
Автор Бepeзka! ()
Публикувано14.11.06 23:39



за ценната информация.



Никога не съм използвала курсив там, където ти си посочил и текстът "превод от..." го слагах в десния ъгъл. Щях и занапред да си карам така. Никой още не ме е предупредил...

Ей, това професионалните форуми са голяма работа!



Тема Re: Благодарянови [re: Бepeзka!]  
Автор Уkpaинka (и уже болгарка)
Публикувано15.11.06 07:47



Благодаря за полезната информация !!!
Много сте дружелюбни в този форум.
Успех на всички



Тема Re: До всички - нови изисквания от КОнови [re: xм]  
АвторЧoвek (Нерегистриран)
Публикувано15.11.06 09:23



По-интересно ми е кой го интересува корепоснденцията и какво значение има за изискващия дали преводачът е потвърдил или не



Тема Re: До всички - нови изисквания от КОнови [re: Чoвek]  
Авторnesega2 (ex-nesega) (Нерегистриран)
Публикувано15.11.06 09:45



явно преводаческата агенция (колегите), които са препратили тази информация на АВе!

Напоследък сериозните агенции ползват формуляри РО, с които изпращат данни за поръчката на преводача си - там е описан срок за предаване на готовия превод, изисквания за форматиране, име на файл и т.н. и т.н. Лично мое мнение, че това е много сполучливо решение. Има всичко написано черно на бяло и няма нужда от допълнителни уточнения, стига разбира се, офис мениджЪрЪт да не е объркал нещо....





Тема Това са специфични отношения.нови [re: xм]  
Автор ABe (разсеян)
Публикувано15.11.06 11:53



Не касаят поне 80% от преводачети на документи.

Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!


Тема Re: Това са специфични отношения.нови [re: ABe]  
АвторПpeвoдaч (Нерегистриран)
Публикувано15.11.06 12:24



А там пише ли нещо за правописните грешки?



Тема Re: До всички - нови изисквания от КОнови [re: ABe]  
Автордapa (Нерегистриран)
Публикувано15.11.06 13:12



Оказа се, че това е лъжливо съобщение и нямало такива изисквания. Оформянето на превода остава както досега, но не трябва да има ръкописно изписани цифри или дати.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.