Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 22:34 15.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема от френскинови  
Авторфpaнkoнoфoн (Нерегистриран)
Публикувано13.11.06 16:02



bonjour,

merci de nous contacter fin janvier prochain, en vous fait parvenir le bulletin d'engagement par mail.


Получих горното , ама като не съм франкофон......бихте ли ми го превели , моля.

Мерси



Тема Re: от френскинови [re: фpaнkoнoфoн]  
АвторT-Rex (Нерегистриран)
Публикувано13.11.06 21:17



В така изписаното от вас изречение има някъде грешка:
- или е ON vous fait parvenir...
- или е en nous faiSANT parvenir...
- сигурно може и трети вариант, знам ли.
Според вариантите и смисълът е различен. Хайде погледнете как е точно и кажете - ще ви го преведа.



Тема Re: от френскинови [re: T-Rex]  
Авторвepнo имa rpeшka (Нерегистриран)
Публикувано13.11.06 21:55



вариант 1 е-ON vous fait parvenir , демек .

Брей франкофоните , брей ! Аз им писах на ингилизки , ама те се направиха, че не разбират. Като им писах по французки отговориха.

мерси T-rex



Тема Re: от френскинови [re: вepнo имa rpeшka]  
Автор nesega2(ex-nesega) (independant)
Публикувано14.11.06 10:13



Здравейте,

Моля да се свържете с нас в края на м. януари, за което ви благодарим; изпращаме ви по и-мейл заявка за участие.
(това последното би могло да има и др. значение, но на прима виста това ми хрумва, тъй като не са ми известни повече подробности).

Не се страхувай от съвършенството - никога няма да го достигнеш (С. Дали)


Тема Re: от френскинови [re: вepнo имa rpeшka]  
АвторT-Rex (Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 11:41



Nesega-2 ви го е написала в един от най-възможните варианти и наистина е трудно без контекст да се даде съвсем точен по смисъл превод; само ще добавя няколко уточнения за вас:

- става дума за "идния" януари, демек, 2007 г., ако писмото ви е от сега;
- заявка за участие може да бъде, аха, но може да бъде и нещо друго, като например документ, който, като го попълните, се ангажирате да направите/купите/знам ли какво още нещо. Не е много вероятно, но има шанс, затова и колегата ви е отговорила, че може и друго да е.

Та мисълта ми е, като решите да питате някой за превод на изречение от непознат език, давайте, аджеба, и контекста на това изречение.

А франкофоните са си известни франкоцентристи, да. И като гледам как френският е застрашен от победоносното нашествие на разни полуграмотни регионални варианти на английския, не мога да не призная правотата им.

Мда, та успех, прочее.





Тема Re: благодаря за уточнението T-Rexнови [re: T-Rex]  
Автор nesega2(ex-nesega) (independant)
Публикувано14.11.06 14:58



така е, става дума за "идния" януари, което съм пропуснала неволно в бързината.

Поздрави!



Не се страхувай от съвършенството - никога няма да го достигнеш (С. Дали)

Тема Re: дали пък...нови [re: nesega2(ex-nesega)]  
Авторkiki (Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 16:48



Защо ми се върти, че при това подреждане на двете изречения on vous fait parvenir... може да се изтълкува и като бъдеще време, макар и морфологично да е сегашно - демек, ще ви пратим въпросния документ по мейла (като ни се обадите пак януари - или в друг бъдещ момент). За щастие това веднага може да стане ясно - достатъчно е питащият да уточни получил ли е тоя bulletin сега или не.



Тема Re: дали пък...нови [re: kiki]  
АвторT-Rex (Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 17:25



Може, разбира се. При един силно разговорен стил може - а използването на "on" тук вече вписва стила в донякъде устно-разговорен. И сигурно още бая неща може да се изтълкуват не така. Ако питащият даде контекст - хубаво. Ако ли не... пак хубаво.





Тема Re: дали пък...нови [re: T-Rex]  
Авторфpaнkoнoфoн (Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 21:13



Какъв контекст другари, мадмоазели, мосюта и мадами ? Това беше целото писмо в отговор на мое питане за вземането на участие в едно мероприятие.

Аз питах и една френска франкофонка и тя каза , че направо щели да ми изпратят формата през януари по и-майл - немало нужда аз да им пишем пак, демек.

Объркахте ме, бре! Сега аз да им пишем ли през януари или да не пишем ?



Тема Re: дали пък...нови [re: фpaнkoнoфoн]  
АвторT-Rex (Нерегистриран)
Публикувано14.11.06 22:25



Хей, другарю, значи в края на януари ти трябва да им напишеш, припомняйки им това тяхно послание, и тогава им поискай формуляра за участие, който те да ти пратят.
мда...
можеш пак да ни попиташ, като наближи - ще ти подскажем какво да им напишеш.






Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.