|
Тема
|
Моля франкофоните да помогнат
|
|
Автор |
glogi (непознат
) |
Публикувано | 01.11.06 10:27 |
|
Diplome d'etudes approfondies - grade de master- ясно, че е за завършена магистърска степен, но така ли да го напиша в превода? Предварително ви благодаря!
| |
Тема
|
Re: Моля франкофоните да помогнат
[re: glogi]
|
|
Автор |
Morrighan (=^..^=) |
Публикувано | 01.11.06 10:53 |
|
Ами как иначе
| |
Тема
|
Re: Моля франкофоните да помогнат
[re: glogi]
|
|
Автор | nesega2 (ex-nesega) (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.11.06 11:55 |
|
DEA (DiplOme d'Etudes Approfondies) еквив. на диплома за специализация
Диплома от трети цикъл завършено висше образование. Присъжда образователно-квалификационна степен магистър след 1 година обучение след завършването на бакалавърска степен. Дипломата DEA е задължителна за продължение на обучението в докторска програма и е насочена към научноизследователска дейност.
превод + обяснително пояснение на ФР диплома + в квадратни скоби оригиналното наименование на ФР.
Това е най-правилният начин.
| |
Тема
|
Re: Моля франкофоните да помогнат
[re: Morrighan]
|
|
Автор | sapphire (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.11.06 11:58 |
|
абе не е толкова лесно като при котките! дипломите са различни поради все още различните системи на обучение. Така че ако ще се превежда, то да се превежда като хората. За степен Магистър се учи различен брой години във ФР, в зависимост от различните ВУЗ-ове и трябва да се дава пълна информация, особено ако документът ще се ползва за приравняване на степени.
| |
|
Само не разбрах защо намеси котките!
Казах моята версия за превод. Не съм казала, че е най-точната, нали?
Редактирано от Morrighan на 01.11.06 18:44.
| |
Тема
|
Re: Моля франкофоните да помогнат
[re: Morrighan]
|
|
Автор | sapphire (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.11.06 21:13 |
|
ами видях котка! и то не на едно място !
| |
|
|
|
|